<< 歌罗西书 4:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 新标点和合本
    你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(神版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本
    谈吐要温和、风趣,知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本
    你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 中文标准译本
    你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 新標點和合本
    你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 和合本2010(神版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本
    談吐要溫和、風趣,知道該怎樣回答每個人。
  • 聖經新譯本
    你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 呂振中譯本
    你們的話要時常帶着溫雅的情調,像用鹽調和而有味道,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 中文標準譯本
    你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 文理和合譯本
    言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 文理委辦譯本
    言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • New International Version
    Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version
    Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation
    Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible
    Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • American Standard Version
    Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your speech should always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • King James Version
    Let your speech[ be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

交叉引用

  • 以弗所书 4:29
    一句坏话也不可出口,只要随着需要说造就人的好话,让听见的人得益处。
  • 彼得前书 3:15
    只要心里奉主基督为圣,尊他为主。有人问你们心中盼望的理由,要随时准备答覆;
  • 传道书 10:12
    智慧人的口说出恩言;愚昧人的嘴吞灭自己,
  • 马可福音 9:50
    盐本是好的,若失了咸味,你们怎能用它调味呢?你们中间要有盐,彼此和睦。”
  • 歌罗西书 3:16
    当用各样的智慧,把基督的道丰丰富富的存在心里,用诗篇、赞美诗、灵歌,彼此教导,互相劝戒,以感恩的心歌颂上帝。
  • 箴言 15:7
    智慧人的嘴传扬知识;愚昧人的心并非如此。
  • 箴言 15:4
    温良的舌是生命树;邪恶的舌使人心碎。
  • 马太福音 5:13
    “你们是地上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?它不再有用,只好被丢在外面,任人践踏。
  • 箴言 22:17-18
    你要侧耳听智慧人的言语,留心领会我的知识。你若心中存记,嘴唇也准备就绪,这是美的。
  • 诗篇 119:46
    我要在列王面前宣讲你的法度,也不致羞愧。
  • 箴言 16:21-24
    心中有智慧的,必称为聪明人;嘴唇的甜言,增长人的学问。人有智慧就有生命的泉源;愚妄人必受愚妄的惩戒。智慧人的心使他的口谨慎,又使他的嘴唇增长学问。良言如同蜂巢,使心甘甜,使骨得医治。
  • 箴言 25:11-12
    一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。智慧人的劝戒在顺从的人耳中,好像金环和金首饰。
  • 诗篇 105:2
    要向他唱诗,向他歌颂,述说他一切奇妙的作为!
  • 箴言 26:4-5
    不要照愚昧人的愚昧话回答他,免得你与他一样。要照愚昧人的愚昧话回答他,免得他自以为有智慧。
  • 诗篇 71:23-24
    我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼;我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。我的舌头也必终日讲论你的公义,因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 诗篇 78:3-4
    是我们所听见、所知道,我们的祖宗告诉我们的。我们不要向子孙隐瞒这些事,而要将耶和华的美德和他的能力,并他所行的奇事,述说给后代听。
  • 诗篇 66:16
    敬畏上帝的人哪,你们都来听!我要述说他为我所做的事。
  • 诗篇 37:30-31
    义人的口发出智慧,他的舌头讲说公平。上帝的律法在他心里,他的步伐总不摇动。
  • 申命记 6:6-7
    我今日吩咐你的这些话都要记在心上,也要殷勤教导你的儿女。无论你坐在家里,走在路上,躺下,起来,都要吟诵。
  • 利未记 2:13
    凡献为素祭的供物都要用盐调和;在素祭中,不可缺少你与上帝立约的盐。一切的供物都要加盐献上。
  • 申命记 11:19
    你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 诗篇 45:2
    你比世人更美,你嘴里满有恩惠;所以上帝赐福给你,直到永远。
  • 列王纪下 2:20-22
    以利沙说:“你们拿一个新的瓶子来,里面装盐。”他们就拿给他。他出去到了水源,把盐倒在那里,说:“耶和华如此说:‘我治好了这水,从那里不会再有死亡和不生产的事了。’”于是那水治好了,直到今日,正如以利沙所说的话。
  • 箴言 10:21
    义人的嘴唇牧养多人;愚妄人因无知而死亡。
  • 诗篇 119:13
    我用嘴唇传扬你口中一切的典章。
  • 马太福音 12:34-35
    毒蛇的孽种啊,你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。善人从他所存的善发出善来;恶人从他所存的恶发出恶来。
  • 诗篇 40:9-10
    我在大会中传讲公义的佳音,看哪,必不制止我的嘴唇;耶和华啊,这一切你都知道。我未曾把你的公义藏在心里,我已陈明你的信实和你的救恩;在大会中我未曾隐瞒你的慈爱和信实。
  • 历代志上 16:24
    在列国中述说他的荣耀!在万民中述说他的奇事!
  • 路加福音 20:20-40
    于是他们窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上抓把柄,好把他交给总督处置。奸细就问耶稣:“老师,我们知道你所讲所教的都很正确,也不看人的面子,而是诚诚实实传上帝的道。我们纳税给凯撒合不合法?”耶稣看出他们的诡诈,就对他们说:“拿一个银币来给我看。这像和这名号是谁的?”他们说:“是凯撒的。”耶稣对他们说:“这样,凯撒的归凯撒,上帝的归上帝。”他们无法当着百姓在他的话上抓到把柄,又因他的对答而惊讶,就闭口不言了。有些撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:“老师,摩西为我们写下这话:‘某人的哥哥若死了,有妻无子,他该娶哥哥的妻子,为哥哥生子立后。’那么,有兄弟七人,第一个娶了妻,没有孩子死了。第二个、第三个也娶过她;同样地,七个人都娶过她,没有留下孩子就死了。后来,那妇人也死了。那么,在复活的时候,那妇人是哪一个的妻子呢?因为他们七个人都娶过她。”耶稣对他们说:“这世代的人有娶有嫁,惟有配得那要来的世代和从死人中复活的人不娶也不嫁。因为他们不能再死,和天使一样;既然是复活的人,他们就是上帝的儿子。至于死人复活,摩西在《荆棘篇》上就指明了,他称主是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝,因为对他来说,人都是活的。”有几个文士说:“老师,你说得好。”以后,他们不敢再问他什么了。
  • 诗篇 71:15-18
    我的口要终日述说你的公义和你的救恩,因我无从计算其数。我要述说主耶和华的大能,我单要提说你的公义。上帝啊,自我年幼,你就教导我;直到如今,我传扬你奇妙的作为。上帝啊,我年老发白的时候,求你不要离弃我!等我宣扬你的能力给下一代,宣扬你的大能给后世的人。
  • 玛拉基书 3:16-18
    那时,敬畏耶和华的人彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。万军之耶和华说:“在我所定的日子,他们必属我,是我宝贵的产业。我必怜悯他们,如同人怜悯那服侍他的儿子。那时你们必再一次看出义人和恶人,事奉上帝和不事奉上帝的人有何差别。”
  • 路加福音 4:22
    众人都称赞他,并对他口中所出的恩言感到惊讶;他们说:“这不是约瑟的儿子吗?”