<< 歌羅西書 4:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 新标点和合本
    你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 和合本2010(神版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本
    谈吐要温和、风趣,知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本
    你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 中文标准译本
    你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 新標點和合本
    你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 和合本2010(神版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本
    談吐要溫和、風趣,知道該怎樣回答每個人。
  • 聖經新譯本
    你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 呂振中譯本
    你們的話要時常帶着溫雅的情調,像用鹽調和而有味道,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 中文標準譯本
    你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 文理委辦譯本
    言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • New International Version
    Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version
    Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation
    Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible
    Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • American Standard Version
    Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your speech should always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • King James Version
    Let your speech[ be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

交叉引用

  • 以弗所書 4:29
    穢言勿出口、惟於人之所需、以善言建之、致恩及聽者、
  • 彼得前書 3:15
    中心尊主基督為聖、素備應對、以答凡詰爾衷所望之故者、惟宜溫柔敬懼耳、
  • 傳道書 10:12
    智者之口出惠言、愚者之口吞乎己、
  • 馬可福音 9:50
    鹽善矣、若失其鹹、何以調之、爾曹宜自有鹽而相和也、
  • 歌羅西書 3:16
    當以基督之道充實爾衷、智慧俱備、以詩、以歌、以靈賦、相教相戒、中心感恩、以頌上帝、
  • 箴言 15:7
    智者之口、播揚知識、愚者之心、出發不義、
  • 箴言 15:4
    溫良之舌、乃生命之樹、乖謬之詞、乃摧折人心、
  • 馬太福音 5:13
    爾乃世之鹽、鹽失其味、何以復之、後無所用、惟棄於外、為人所踐耳、
  • 箴言 22:17-18
    傾耳以聽智者之言、專心於我知識、存之於衷、銜之於口、斯為美、
  • 詩篇 119:46
    在列王前、言爾法度、不至蒙羞兮、
  • 箴言 16:21-24
    心慧者謂之通明、甘言增人學問、明哲乃生命之源、蒙昧即愚人之罰、智者之心訓其口、增其脣之才、良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
  • 箴言 25:11-12
    言語適宜、如金果在於銀網、智者斥責、於順受之耳、如金製耳環、與精金物飾、
  • 詩篇 105:2
    謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
  • 箴言 26:4-5
    應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、
  • 詩篇 71:23-24
    歌頌爾時、我口歡呼、我魂爾所贖者、亦懽忭兮、我舌終日必述爾義、謀害我者、受辱蒙羞兮、
  • 詩篇 78:3-4
    乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、
  • 詩篇 66:16
    凡寅畏上帝者、其來聽之、彼為我魂所行、我必述之兮、
  • 詩篇 37:30-31
    義人口言智慧、舌道公平、上帝之律在於其心、步履不滑跌兮、
  • 申命記 6:6-7
    我今命爾之言、當存於心、勤誨子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 利未記 2:13
    凡所獻之素祭、必鹽以鹽、上帝與爾立約之鹽、於爾素祭中、不可缺之、爾之諸祭、必以鹽獻、
  • 申命記 11:19
    誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 詩篇 45:2
    爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、
  • 列王紀下 2:20-22
    曰、取新盂盛鹽予我、遂取而予之、以利沙出至水泉、投鹽其中、曰、耶和華云、我治此水、自茲以往、不復令人死、不使土產不稔而隕、其水即佳、至於今日、如以利沙所言、○
  • 箴言 10:21
    義者之脣、以育眾庶、愚者乏識、陷於死亡、
  • 詩篇 119:13
    爾口所諭之律例、我口述之兮、
  • 馬太福音 12:34-35
    蝮類乎、爾既惡、言何能善、蓋充諸心者、出諸口也、善人由內蘊之善、而發其善、惡人由內蘊之惡、而發其惡、
  • 詩篇 40:9-10
    我於大會中、宣公義之嘉音、必不緘口、爾耶和華所知兮、爾之公義、我未匿之於心、爾之信實拯救、我已宣之、爾之慈惠誠實、於大會中、我未隱之兮、
  • 歷代志上 16:24
    述其尊榮於列邦、道其奇行於萬民兮、
  • 路加福音 20:20-40
    乃窺伺之、遣偵者、佯為義人、欲執其言、付於方伯權下治之、遂問曰、夫子、我知爾所言所誨皆正、不以貌取人、誠以上帝之道誨人也、我儕納稅於該撒宜否、耶穌知其詐、曰、以一錢示我、是像與號為誰、曰、該撒、曰、然則以該撒之物納該撒、以上帝之物納上帝矣、偵者當民前、無由執其言、且奇其應對而默然、○有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、夫子、摩西書於我云、若人兄死、遺妻而無子、其弟當納其妻、生子以嗣之、有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、其二其三納之、至其七亦然、皆無子而死、厥後婦亦死、至復起時、將為誰之妻乎、蓋七人皆納之也、耶穌曰、斯世之人、有娶有嫁、惟堪得彼世、及自死復起者、則不娶不嫁、亦不能復死、以其等於天使、既為復起之子、乃上帝之子也、論死者復起、摩西棘叢篇詳之矣、其稱主為亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝、因皆為上帝而生也、有士子數人曰、夫子所言善矣、蓋不敢復問之也、○
  • 詩篇 71:15-18
    爾公義、爾拯救、不可勝數、我口終日述之兮、我以主耶和華大能之作為而來、祇道爾義兮、上帝歟、自幼訓我、我素宣爾奇行兮、上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
  • 瑪拉基書 3:16-18
    是時寅畏耶和華者相語、耶和華乃傾耳而聽之、為凡寅畏耶和華、而思念其名者、錄誌書於其前、萬軍之耶和華曰屆我所定之期、斯人必屬於我、為我之業、我必矜恤之、若人矜恤事己之子、當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 路加福音 4:22
    眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、