<< 歌羅西書 4:6 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 新标点和合本
    你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 和合本2010(神版)
    你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本
    谈吐要温和、风趣,知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本
    你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 中文标准译本
    你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 新標點和合本
    你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 和合本2010(神版)
    你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本
    談吐要溫和、風趣,知道該怎樣回答每個人。
  • 聖經新譯本
    你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 呂振中譯本
    你們的話要時常帶着溫雅的情調,像用鹽調和而有味道,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 文理和合譯本
    言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 文理委辦譯本
    言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • New International Version
    Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version
    Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation
    Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible
    Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • American Standard Version
    Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • Holman Christian Standard Bible
    Your speech should always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • King James Version
    Let your speech[ be] alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation
    Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible
    Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

交叉引用

  • 以弗所書 4:29
    任何壞話都不可出口,而是按著需要說造就人的好話,使聽的人得到益處。
  • 彼得前書 3:15
    只要你們心裡尊主基督為聖,無論誰要你們對你們裡面的盼望做個交代,你們都要隨時預備好答覆他;
  • 傳道書 10:12
    智慧人口中的話語有恩惠;愚昧人的嘴卻吞掉自己——
  • 馬可福音 9:50
    鹽是好的,但如果那鹽也不鹹了,還能用什麼來調味呢?你們裡面要有鹽,要彼此和睦。」
  • 歌羅西書 3:16
    你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神。
  • 箴言 15:7
    智慧人的嘴,散播知識;愚昧人的心,卻不這樣。
  • 箴言 15:4
    使人痊癒的舌頭,就是生命樹;奸惡的舌頭,使心靈破碎。
  • 馬太福音 5:13
    「你們是地上的鹽。鹽如果失去了味道,還能用什麼來把它醃成鹹的呢?它再也沒有用處,只好被丟在外面,任人踐踏。
  • 箴言 22:17-18
    你當側耳聽從智慧人的話語,你的心要專注於我的知識;如果你心中謹守它們,又隨時預備在嘴唇上,那實在美妙!
  • 詩篇 119:46
    我也要在君王們面前說出你的法度,並不致蒙羞。
  • 箴言 16:21-24
    心裡有智慧的,被稱為有悟性的人;嘴唇的甘甜,使人增添學問。見識是有見識者的生命泉源,愚妄是對愚妄人的懲罰。智慧人的心使他的口通達,也使他的嘴唇增添學問。恩慈的言語如帶蜜的蜂巢,使人心裡甘甜,骨頭痊癒。
  • 箴言 25:11-12
    話說得合宜,就如金蘋果鑲在銀器上。在聽從者的耳中,智慧的責備就如金環和黃金飾品。
  • 詩篇 105:2
    當向他歌唱,歌頌他,談論他一切的奇妙作為;
  • 箴言 26:4-5
    不要照著愚昧人的愚妄回應他,免得你也像他一樣。要照著愚昧人的愚妄回應他,免得他自以為有智慧。
  • 詩篇 71:23-24
    我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼;我的靈魂,就是你所救贖的靈魂,必要歡呼。我的舌頭也要終日述說你的公義,因為那些謀害我的已經抱愧蒙羞。
  • 詩篇 78:3-4
    就是我們所聽過、所知道的,也是我們的祖先向我們講述過的——我們不會向子孫隱瞞,而要向後代講述對耶和華的讚美,講述他的大能和他所行的奇妙作為。
  • 詩篇 66:16
    所有敬畏神的人哪,你們都當來聽!我要講述他為我所做的事。
  • 詩篇 37:30-31
    義人的口,述說智慧;他的舌頭,講說公正。神的律法在他心裡,他的步履不會搖擺。
  • 申命記 6:6-7
  • 利未記 2:13
  • 申命記 11:19
  • 詩篇 45:2
    你比世人更美,恩惠澆灌在你的嘴唇上,因此神祝福你,直到永遠。
  • 列王紀下 2:20-22
  • 箴言 10:21
    義人的嘴唇能牧養許多人,愚妄人卻因缺乏心智而死亡。
  • 詩篇 119:13
    我要用我的嘴唇,講述你口中一切的法規。
  • 馬太福音 12:34-35
    你們這些毒蛇的子孫!你們做為惡人,怎麼能說出善的來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。好人從他心裡所存的善,發出善來;壞人從他心裡所存的惡,發出惡來。
  • 詩篇 40:9-10
    我在廣大的會眾裡傳揚公義的佳音;看哪,我不會禁止我的嘴唇!耶和華啊,你是知道的。我沒有把你的公義掩藏在心裡,我述說了你的信實和拯救,我沒有向廣大的會眾隱瞞你的慈愛和信實。
  • 歷代志上 16:24
  • 路加福音 20:20-40
    於是,他們密切注意,派了一些奸細裝做好人,要抓耶穌的話柄,好把他交在總督的管理和權柄之下。那些奸細問耶穌,說:「老師,我們知道你所說所教導的都是對的,你也不顧人的情面,而是按真理教導神的道。請問:我們向凱撒納稅,可以不可以呢?」耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:「拿一個銀幣給我看。這上面是誰的像和名號?」他們說:「是凱撒的。」耶穌對他們說:「因此,凱撒的歸給凱撒;神的歸給神。」他們在民眾面前抓不到耶穌的話柄,又對他的答覆感到驚奇,就啞口無言了。撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,說:「老師,摩西為我們寫道:如果一個人的兄弟死了,留下妻子而沒有孩子,他就應該娶這婦人,為他兄弟留後裔。曾經有兄弟七人,第一個娶了妻子,沒有孩子就死了。第二個、第三個也娶了她;七個人都是這樣,沒有留下兒女就死了。後來這婦人也死了。既然這七個人都娶過她為妻,那麼,在復活的時候,這婦人是誰的妻子呢?」耶穌對他們說:「這世代的兒女又娶又嫁;但那些算是配得上承受那世代,又配得上從死人中復活的人,既不娶也不嫁。事實上,他們再也不會死,因為就與天使一樣;他們既然是復活的兒女,就是神的兒女了。至於死人復活的事,摩西在『荊棘篇』上也指明了,正如稱主是『亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』所以神不是死人的神,而是活人的神;在神,人都是活著的。」有一些經文士應聲說:「老師,你說得好。」從此他們再也不敢質問他什麼了。
  • 詩篇 71:15-18
    我的口要終日講述你的公義和你的拯救——其數無法數算。我因主耶和華的大能而來,我要提說唯屬你的公義。神哪,從我年幼以來,你就教導我!我宣告你的奇妙作為,直到如今。神哪,縱然到我年老髮白的時候,你也不要離棄我,直到我向這世代宣告你的能力,向後世所有的人宣告你的大能!
  • 瑪拉基書 3:16-18
    那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華留心垂聽。那些敬畏耶和華、尊重他名的人,在他面前都被記錄在一本記念冊上。萬軍之耶和華說:「在我預備珍貴產業的日子,他們必屬於我;我必憐恤他們,如同人憐恤那服事自己的兒子。那時,你們必再次看出義人與惡人、服事神的人與不服事神的人的區別。」
  • 路加福音 4:22
    大家都讚許他,對他口裡所發出的恩典的話語感到驚奇,又說:「這不就是約瑟的兒子嗎?」