<< 歌羅西書 4:13 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    其實我可以為他見證:他為了你們和那些在勞迪西亞和希拉波利斯的人,多受勞苦。
  • 新标点和合本
    他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他为你们、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多劳苦,这是我可以为他作见证的。
  • 和合本2010(神版)
    他为你们、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多劳苦,这是我可以为他作见证的。
  • 当代译本
    他为了你们以及老底嘉和希拉波立的弟兄姊妹而不辞劳苦,这是我可以作证的。
  • 圣经新译本
    我可以为他作证,他为了你们和在老底嘉、希拉波立的人,多受劳苦。
  • 中文标准译本
    其实我可以为他见证:他为了你们和那些在劳迪西亚和希拉波利斯的人,多受劳苦。
  • 新標點和合本
    他為你們和老底嘉並希拉坡里的弟兄多多地勞苦,這是我可以給他作見證的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他為你們、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多勞苦,這是我可以為他作見證的。
  • 和合本2010(神版)
    他為你們、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多勞苦,這是我可以為他作見證的。
  • 當代譯本
    他為了你們以及老底嘉和希拉波立的弟兄姊妹而不辭勞苦,這是我可以作證的。
  • 聖經新譯本
    我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。
  • 呂振中譯本
    我可以給他作見證,他為着你們、跟那些在老底嘉和希拉坡立的人、是有着很多勞苦的。
  • 文理和合譯本
    蓋我證彼、為爾曹及在老底嘉希拉波立之眾、其勞多矣、
  • 文理委辦譯本
    又為爾及老底嘉、希拉波立人、不勝殷勤、我得為證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼為爾曹及老底嘉並希拉波立人、甚有熱心、我可為證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    渠為爾等、並為洛底嘉及耶拉保利同人、甘受多辛、此予可為渠證明也。
  • New International Version
    I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
  • New International Reader's Version
    I am happy to tell you that he is working very hard for you. He is also working hard for everyone in Laodicea and Hierapolis.
  • English Standard Version
    For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
  • New Living Translation
    I can assure you that he prays hard for you and also for the believers in Laodicea and Hierapolis.
  • Christian Standard Bible
    For I testify about him that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
  • New American Standard Bible
    For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
  • New King James Version
    For I bear him witness that he has a great zeal for you, and those who are in Laodicea, and those in Hierapolis.
  • American Standard Version
    For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I testify about him that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
  • King James Version
    For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them[ that are] in Laodicea, and them in Hierapolis.
  • New English Translation
    For I can testify that he has worked hard for you and for those in Laodicea and Hierapolis.
  • World English Bible
    For I testify about him that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.

交叉引用

  • 歌羅西書 2:1
    我希望你們知道,我為你們和那些在勞迪西亞的人,以及一切沒有親自看到我面的人,有多麼大的爭戰,
  • 歌羅西書 4:15-16
    請問候在勞迪西亞的弟兄們,還有寧法以及在她家裡的教會。這封書信在你們那裡宣讀了以後,也一定要在勞迪西亞的教會中宣讀;你們也要宣讀從勞迪西亞轉來的書信。
  • 哥林多後書 8:3
    因為我可以見證他們是按著自己的能力,甚至超過了自己的能力,甘心樂意,
  • 羅馬書 10:2
    我見證他們對神有熱心,但不是按著真正的認識。
  • 啟示錄 3:14-18
    「你要給那在勞迪西亞教會的使者寫信說:「那位阿們,就是那信實的、真實的見證者,神創造之物的本源,這樣說:我知道你的行為,你既不冷也不熱;我真希望你或冷或熱。正因為你是溫的,既不熱也不冷,我就要把你從我口中吐出去,因為你說『我是富有的;我發了財,什麼都不缺』,卻不知道你是可悲的、可憐的、貧窮的、瞎眼的、赤身的。我建議你向我買被火煉過的金子,使你富足;又買白衣穿上,使你赤身的羞恥不露出來;又買眼藥抹你的眼睛,使你能看見。
  • 啟示錄 1:11
    說:「把你所看見的寫在書卷上,送到那七個教會:以弗所、士每拿、佩爾伽馬、錫亞蒂拉、薩迪斯、費拉德菲亞和勞迪西亞。」