<< 歌羅西書 4:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。
  • 新标点和合本
    耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为神的国与我一同做工的,也是叫我心里得安慰的。
  • 和合本2010(上帝版)
    称为犹士都的耶数也问候你们。奉割礼的人中,只有这三个人是为上帝的国与我作同工的,也是使我心里得安慰的。
  • 和合本2010(神版)
    称为犹士都的耶数也问候你们。奉割礼的人中,只有这三个人是为神的国与我作同工的,也是使我心里得安慰的。
  • 当代译本
    耶数,又名犹士都,问候你们。受过割礼的犹太基督徒中,只有这三人和我一同为上帝的国工作,他们是我的安慰。
  • 圣经新译本
    别号犹士都的耶数,也问候你们。在受过割礼的人中,只有这几位是为神的国与我同工的,他们也成了我的安慰。
  • 中文标准译本
    称为犹斯托的耶数也问候你们。在割礼派的人中,只有这几个人是为了神的国与我同工的;他们也成了我的安慰。
  • 新標點和合本
    耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同做工的,也是叫我心裏得安慰的。
  • 和合本2010(上帝版)
    稱為猶士都的耶數也問候你們。奉割禮的人中,只有這三個人是為上帝的國與我作同工的,也是使我心裏得安慰的。
  • 和合本2010(神版)
    稱為猶士都的耶數也問候你們。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我作同工的,也是使我心裏得安慰的。
  • 當代譯本
    耶數,又名猶士都,問候你們。受過割禮的猶太基督徒中,只有這三人和我一同為上帝的國工作,他們是我的安慰。
  • 呂振中譯本
    稱猶士都的耶數也給你們問安。在受過割禮的人之中只有這三個人、是為上帝的國做我的同工;這種人做了我的慰藉。
  • 中文標準譯本
    稱為猶斯托的耶數也問候你們。在割禮派的人中,只有這幾個人是為了神的國與我同工的;他們也成了我的安慰。
  • 文理和合譯本
    並有耶數又名猶士都者、亦問爾安、是皆受割者、惟此三人為上帝國與我同勞、而慰我焉、
  • 文理委辦譯本
    耶數又名猶士都、亦問爾安、第此奉割禮之三人、與我同勞、傳上帝國、誠慰我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶數亦名猶司都、亦問爾安、此三人屬受割禮者、受割禮者、惟彼為天主國與我同勞、誠慰我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尚有別號儒斯多之葉素、亦祝爾平安。割禮中人、第有此輩與吾同勞、傳天主國;此輩慰我多矣。
  • New International Version
    Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
  • New International Reader's Version
    Jesus, who is called Justus, also sends greetings. They are the only Jews who have worked together with me for God’s kingdom. They have been a comfort to me.
  • English Standard Version
    and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • New Living Translation
    Jesus( the one we call Justus) also sends his greetings. These are the only Jewish believers among my co workers; they are working with me here for the Kingdom of God. And what a comfort they have been!
  • Christian Standard Bible
    and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcised are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • New American Standard Bible
    and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
  • New King James Version
    and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
  • American Standard Version
    and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow- workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
  • Holman Christian Standard Bible
    and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • King James Version
    And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only[ are my] fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
  • New English Translation
    And Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts, these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • World English Bible
    and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.

交叉引用

  • 使徒行傳 11:2
    彼得上到耶路撒冷的時候,那些守割禮的人與他爭論,
  • 使徒行傳 10:45
    那些受了割禮、跟彼得一同來的信徒,因為聖靈的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”)也澆灌在外族人的身上,都很驚訝;
  • 哥林多後書 6:1
    我們這些與神同工的,也勸你們不要白受神的恩典。
  • 加拉太書 2:7-8
    反而因為看見我受託傳福音給沒有受割禮的人,就像彼得受託傳福音給受割禮的人一樣,(因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)
  • 腓利門書 1:24
    以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
  • 哥林多後書 7:6-7
    但那安慰灰心的人的神,藉著提多來到,安慰了我們;不但藉著他來,也藉著他從你們所得的安慰,安慰了我們。他把你們的渴望、你們的哀慟和你們對我的熱誠,都告訴了我們,因此我就更加歡喜了。
  • 羅馬書 4:12
    又作受割禮之人的父,就是作那些不僅受割禮,並且照著我們祖宗亞伯拉罕未受割禮時就信的那腳蹤而行之人的父。
  • 腓利門書 1:1
    為基督耶穌被囚禁的保羅,和提摩太弟兄,寫信給我們所愛的,又一同作工的腓利門,
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7
    所以弟兄們,我們在這一切困苦患難中,因著你們的信心就得了安慰。
  • 腓立比書 4:3
    我真誠的同道啊,我也求你幫助她們。這兩個女人,還有革利免和其餘的同工,都跟我在福音的事工上一同勞苦,他們的名字都在生命冊上。
  • 歌羅西書 4:7
    我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。
  • 哥林多前書 3:5-9
    亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們不過是神的僕人,你們藉著我們信了主;按著主所賜給各人的,我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有神使它生長。所以,栽種的算不得甚麼,澆灌的也算不得甚麼,只在乎那使它生長的神。栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。我們是神的同工,你們是神的田地,神的房屋。
  • 以弗所書 2:11
    你們應當記得,你們從前按肉體來說是外族人;那些所謂在肉體上受過人手所行的割禮的人,稱你們為未受割禮的。
  • 提多書 1:10
    因為有許多不受約束、好講空話和欺騙人的,尤其是那些守割禮的人,
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    派我們的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,為了要在你們的信仰上堅定你們,勸慰你們,