-
新標點和合本
你們作主人的,要公公平平地待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
-
新标点和合本
你们作主人的,要公公平平地待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们作主人的,待仆人要公正,因为知道,你们也有一位主在天上。
-
和合本2010(神版-简体)
你们作主人的,待仆人要公正,因为知道,你们也有一位主在天上。
-
当代译本
你们做主人的,对待奴仆要公平合理,别忘了你们也有一位天上的主。
-
圣经新译本
你们作主人的,要公平地对待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
-
中文标准译本
你们做主人的,要公正、公平地对待奴仆,因为你们知道,你们也有一位主人在天上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們作主人的,待僕人要公正,因為知道,你們也有一位主在天上。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們作主人的,待僕人要公正,因為知道,你們也有一位主在天上。
-
當代譯本
你們作主人的,對待奴僕要公平合理,別忘了你們也有一位天上的主。
-
聖經新譯本
你們作主人的,要公平地對待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
-
呂振中譯本
做主人的,你們要以正義和公平待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
-
中文標準譯本
你們做主人的,要公正、公平地對待奴僕,因為你們知道,你們也有一位主人在天上。
-
文理和合譯本
主宜以公平待僕、知在天爾亦有主也、○
-
文理委辦譯本
主待僕以公平、知在天爾亦有主、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾為主人者、當待奴以公平、因知爾亦有主在天、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主人之待其奴僕、務宜公平忠厚、應知爾在天亦自有一主也。
-
New International Version
Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
-
New International Reader's Version
Masters, give your slaves what is right and fair. Do it because you know that you also have a Master in heaven.
-
English Standard Version
Masters, treat your bondservants justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
-
New Living Translation
Masters, be just and fair to your slaves. Remember that you also have a Master— in heaven.
-
Christian Standard Bible
Masters, deal with your slaves justly and fairly, since you know that you too have a Master in heaven.
-
New American Standard Bible
Masters, grant your slaves justice and fairness, knowing that you also have a Master in heaven.
-
New King James Version
Masters, give your bondservants what is just and fair, knowing that you also have a Master in heaven.
-
American Standard Version
Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
Masters, supply your slaves with what is right and fair, since you know that you too have a Master in heaven.
-
King James Version
Masters, give unto[ your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
-
New English Translation
Masters, treat your slaves with justice and fairness, because you know that you also have a master in heaven.
-
World English Bible
Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.