-
和合本2010(神版-简体)
你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。
-
新标点和合本
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们作父亲的,不要惹儿女生气,恐怕他们会灰心。
-
当代译本
你们做父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
-
圣经新译本
你们作父亲的,不要激怒儿女,免得他们灰心丧志。
-
中文标准译本
你们做父亲的,不要惹自己儿女生气,免得他们灰心丧志;
-
新標點和合本
你們作父親的,不要惹兒女的氣,恐怕他們失了志氣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們作父親的,不要惹兒女生氣,恐怕他們會灰心。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們作父親的,不要惹兒女生氣,恐怕他們會灰心。
-
當代譯本
你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
-
聖經新譯本
你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
-
呂振中譯本
做父親的,別激你們兒女的氣了,免得他們喪志灰心。
-
中文標準譯本
你們做父親的,不要惹自己兒女生氣,免得他們灰心喪志;
-
文理和合譯本
父勿激子、恐其氣餒、
-
文理委辦譯本
父勿使子怨怒、恐其氣餒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
父、爾勿激子之怒、恐其失志、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
為父者不可苛責其子女、使之灰心。
-
New International Version
Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.
-
New International Reader's Version
Fathers, don’t make your children bitter. If you do, they will lose hope.
-
English Standard Version
Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
-
New Living Translation
Fathers, do not aggravate your children, or they will become discouraged.
-
Christian Standard Bible
Fathers, do not exasperate your children, so that they won’t become discouraged.
-
New American Standard Bible
Fathers, do not antagonize your children, so that they will not become discouraged.
-
New King James Version
Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
-
American Standard Version
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
-
Holman Christian Standard Bible
Fathers, do not exasperate your children, so they won’t become discouraged.
-
King James Version
Fathers, provoke not your children[ to anger], lest they be discouraged.
-
New English Translation
Fathers, do not provoke your children, so they will not become disheartened.
-
World English Bible
Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.