<< Cô-lô-se 3 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 当代译本
    你们无论做什么事、说什么话,都要奉主耶稣的名而行,并借着祂感谢父上帝。
  • 圣经新译本
    凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 中文标准译本
    你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 新標點和合本
    無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 當代譯本
    你們無論做什麼事、說什麼話,都要奉主耶穌的名而行,並藉著祂感謝父上帝。
  • 聖經新譯本
    凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 呂振中譯本
    凡你們所作的、無論是甚麼、在言語上或行為上、都要奉主耶穌的名去作,藉着他而感謝父上帝。
  • 中文標準譯本
    你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 文理和合譯本
    凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本
    所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡所言所行、皆須以主耶穌名義為之、且因彼而致謝於天主聖父焉。
  • New International Version
    And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New International Reader's Version
    Do everything you say or do in the name of the Lord Jesus. Always give thanks to God the Father through Christ.
  • English Standard Version
    And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New Living Translation
    And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
  • Christian Standard Bible
    And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New American Standard Bible
    Whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
  • New King James Version
    And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • American Standard Version
    And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • King James Version
    And whatsoever ye do in word or deed,[ do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
  • New English Translation
    And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • World English Bible
    Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.

交叉引用

  • 1 Cô-rinh-tô 10 31
    So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God. (niv)
  • Cô-lô-se 3 23
    Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters, (niv)
  • Châm Ngôn 3 6
    in all your ways submit to him, and he will make your paths straight. (niv)
  • Ê-phê-sô 5 20
    always giving thanks to God the Father for everything, in the name of our Lord Jesus Christ. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 4 11
    If anyone speaks, they should do so as one who speaks the very words of God. If anyone serves, they should do so with the strength God provides, so that in all things God may be praised through Jesus Christ. To him be the glory and the power for ever and ever. Amen. (niv)
  • 2 Sử Ký 31 20-2 Sử Ký 31 21
    This is what Hezekiah did throughout Judah, doing what was good and right and faithful before the Lord his God.In everything that he undertook in the service of God’s temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 13 15
    Through Jesus, therefore, let us continually offer to God a sacrifice of praise— the fruit of lips that openly profess his name. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5 18
    give thanks in all circumstances; for this is God’s will for you in Christ Jesus. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 2 5
    you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ. (niv)
  • Rô-ma 14 6-Rô-ma 14 8
    Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God; and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God.For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone.If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 2 9
    But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light. (niv)
  • Mi-ca 4 5
    All the nations may walk in the name of their gods, but we will walk in the name of the Lord our God for ever and ever. (niv)
  • 1 Giăng 3 18
    Dear children, let us not love with words or speech but with actions and in truth. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 19 17
    When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 4 30
    Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.” (niv)
  • Phi-líp 2 11
    and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 4 1-1 Tê-sa-lô-ni-ca 4 2
    As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus. (niv)
  • Phi-líp 1 11
    filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ— to the glory and praise of God. (niv)
  • Cô-lô-se 1 12
    and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light. (niv)
  • Cô-lô-se 2 7
    rooted and built up in him, strengthened in the faith as you were taught, and overflowing with thankfulness. (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 17
    encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word. (niv)
  • Ma-thi-ơ 28 19
    Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, (niv)
  • 1 Giăng 2 23
    No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also. (niv)
  • Rô-ma 1 8
    First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world. (niv)
  • Ê-phê-sô 1 17
    I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 1 5
    For to which of the angels did God ever say,“ You are my Son; today I have become your Father”? Or again,“ I will be his Father, and he will be my Son”? (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 1 1
    Paul, Silas and Timothy, To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ: Grace and peace to you. (niv)