<< 歌羅西書 3:17 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡所言所行、皆須以主耶穌名義為之、且因彼而致謝於天主聖父焉。
  • 新标点和合本
    无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
  • 和合本2010(神版)
    你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 当代译本
    你们无论做什么事、说什么话,都要奉主耶稣的名而行,并借着祂感谢父上帝。
  • 圣经新译本
    凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 中文标准译本
    你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
  • 新標點和合本
    無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
  • 和合本2010(神版)
    你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
  • 當代譯本
    你們無論做什麼事、說什麼話,都要奉主耶穌的名而行,並藉著祂感謝父上帝。
  • 聖經新譯本
    凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 呂振中譯本
    凡你們所作的、無論是甚麼、在言語上或行為上、都要奉主耶穌的名去作,藉着他而感謝父上帝。
  • 中文標準譯本
    你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
  • 文理和合譯本
    凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
  • 文理委辦譯本
    所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • New International Version
    And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New International Reader's Version
    Do everything you say or do in the name of the Lord Jesus. Always give thanks to God the Father through Christ.
  • English Standard Version
    And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New Living Translation
    And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
  • Christian Standard Bible
    And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • New American Standard Bible
    Whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
  • New King James Version
    And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • American Standard Version
    And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
  • King James Version
    And whatsoever ye do in word or deed,[ do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
  • New English Translation
    And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
  • World English Bible
    Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.

交叉引用

  • 哥林多前書 10:31
    是故飲食舉止、皆須以天主之光榮為前提。
  • 歌羅西書 3:23
    總之、爾等凡有所為、應由衷而行、所以為主也、非為人也。
  • 箴言 3:6
  • 以弗所書 5:20
    凡事必以吾主耶穌基督名義、致謝於天主聖父;
  • 彼得前書 4:11
    凡任宣講者、當講述聖道、一若為天主之舌人者;其任服務者、則當依天主所賦之才力、儘量貢獻。總之、任作何事、務求以耶穌基督之名、歸榮天主。但願天主享受光榮與德能、永世靡暨、心焉祝之。
  • 歷代志下 31:20-21
  • 希伯來書 13:15
    故望爾等、恆因耶穌而獻天主以頌美之祭、萬口誦芬、結成薦菓。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    任處何境、皆應感恩此乃天主所望於爾等基督信徒者。
  • 彼得前書 2:5
    爾等亦當勉成具有生命之小石、俾充建造聖殿之材料、而作神聖之司鐸;仰賴耶穌基督、奉獻精神上之祭祀以望天主之悅納、
  • 羅馬書 14:6-8
    彼守日者、為主而守之也。食者為主而食、且致謝於天主焉;齋戒者為主而齋戒、亦致謝於天主焉。吾儕之中、孰能為己而生、為己而死乎?蓋吾人之生也、為主而生;死也、為主而死;生為主之徒、死為主之屬、如是而已矣。
  • 彼得前書 2:9
    而爾等則為蒙選之族、赫赫司祭、雍雍神國實天主之眷屬也。天主既召爾等出於黑暗入於靈光、爾等可不表彰大德乎。
  • 彌迦書 4:5
  • 約翰一書 3:18
    望吾小子、愛人以行、以誠、勿可徒騰口說、而愛人以巧言令色也。
  • 使徒行傳 19:17
    凡居於依法所之猶太人與希臘人、咸聞其事、悉皆震慴。主耶穌之聖名、自是益宏、
  • 使徒行傳 4:30
    求爾援手、俾治疾病、並托聖子耶穌之名以行神蹟。』
  • 腓立比書 2:11
    眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1-2
    兄弟乎、曩者吾儕示爾應如何立身處世、以慰悅天主;爾已拳拳服膺。茲復因主耶穌、奉勸兄弟、發憤加勉、勇猛精進。吾儕承主耶穌之命、所授於爾之規箴、爾固知之。
  • 腓立比書 1:11
    同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
  • 歌羅西書 1:12
    恆謝聖父、使吾人堪與諸聖共承光明之洪基、
  • 歌羅西書 2:7
    植於其中、長於其中;確守真傳、堅信不移、恆懷洪恩、而發為慷慨之情緒也。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17
    必有以鼓舞吾人之心、而使之為善有恆、樂道不倦也。
  • 馬太福音 28:19
    爾其往勸萬民、服膺聖教、因父及子及聖神之名、為之行洗。
  • 約翰一書 2:23
    拒其子者、不得其父;認其子者、乃得其父。
  • 羅馬書 1:8
    爾等之信德、已為舉世所稱道;此吾之所以亟欲緣基督而致謝於天主也。
  • 以弗所書 1:17
    懇求吾主耶穌基督之天主、光榮之父、賜爾明智、啟爾妙慧、
  • 希伯來書 1:5
    經云:『爾乃我子、生於今日。』又云:『我願為彼父、彼當為我子。』天主何曾對天神作是語耶?
  • 帖撒羅尼迦前書 1:1
    葆樂、西爾文、蒂茂德、致書於德颯洛尼奉天主聖父及主耶穌基督之聖教同人曰:伏願聖寵平安、降於爾等。