<< 歌羅西書 3:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    在這裏、並不分希利尼人和猶太人了,不分受割禮和沒受割禮了,蠻野人、西古提人、為奴的和自主的、都沒有分別了,惟獨基督是一切,也在一切之內。
  • 新标点和合本
    在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人、西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
  • 和合本2010(上帝版)
    在这事上并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人、西古提人、为奴的、自主的;惟独基督是一切,又在一切之内。
  • 和合本2010(神版)
    在这事上并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人、西古提人、为奴的、自主的;惟独基督是一切,又在一切之内。
  • 当代译本
    从此,不再分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,野蛮人、未开化的人,奴隶和自由人,基督就是一切,并且贯穿一切。
  • 圣经新译本
    在这一方面,并不分希腊人和犹太人,受割礼的和未受割礼的,未开化的人和西古提人,奴隶和自由人,唯有基督是一切,也在一切之内。
  • 中文标准译本
    在这里没有希腊人和犹太人,受割礼的和不受割礼的,外族人、塞西亚人、奴隶、自由人;而基督就是一切,也在一切之中。
  • 新標點和合本
    在此並不分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,化外人、西古提人,為奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之內。
  • 和合本2010(上帝版)
    在這事上並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人、西古提人、為奴的、自主的;惟獨基督是一切,又在一切之內。
  • 和合本2010(神版)
    在這事上並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人、西古提人、為奴的、自主的;惟獨基督是一切,又在一切之內。
  • 當代譯本
    從此,不再分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,野蠻人、未開化的人,奴隸和自由人,基督就是一切,並且貫穿一切。
  • 聖經新譯本
    在這一方面,並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人和西古提人,奴隸和自由人,唯有基督是一切,也在一切之內。
  • 中文標準譯本
    在這裡沒有希臘人和猶太人,受割禮的和不受割禮的,外族人、塞西亞人、奴隸、自由人;而基督就是一切,也在一切之中。
  • 文理和合譯本
    在彼無分希利尼、猶太、割與不割、夷人、狄人、為奴、自主、惟基督為萬有於萬有之中也、○
  • 文理委辦譯本
    若此之人無論希利尼、猶太、割禮、不割禮、或夷、或狄、或僕、或主、皆基督臨眾以御之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若此之人、無希拉、猶太、受割禮、未受割禮、化外、夷狄、為奴、自主之別、惟基督在萬有之上、為萬有之主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既云新人、則不復分異邦人與猶太人、割禮中人與非割禮中人、化外人與西古提人、為奴之人與自由之人矣。蓋基督包羅萬有、而寓乎萬有也、
  • New International Version
    Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
  • New International Reader's Version
    Here there is no Gentile or Jew. There is no difference between those who are circumcised and those who are not. There is no rude outsider, or even a Scythian. There is no slave or free person. But Christ is everything. And he is in everything.
  • English Standard Version
    Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all.
  • New Living Translation
    In this new life, it doesn’t matter if you are a Jew or a Gentile, circumcised or uncircumcised, barbaric, uncivilized, slave, or free. Christ is all that matters, and he lives in all of us.
  • Christian Standard Bible
    In Christ there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave and free; but Christ is all and in all.
  • New American Standard Bible
    a renewal in which there is no distinction between Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, and free, but Christ is all, and in all.
  • New King James Version
    where there is neither Greek nor Jew, circumcised nor uncircumcised, barbarian, Scythian, slave nor free, but Christ is all and in all.
  • American Standard Version
    where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
  • Holman Christian Standard Bible
    In Christ there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave and free; but Christ is all and in all.
  • King James Version
    Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond[ nor] free: but Christ[ is] all, and in all.
  • New English Translation
    Here there is neither Greek nor Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all and in all.
  • World English Bible
    where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.

交叉引用

  • 羅馬書 10:12
    猶太人和希利尼人並沒有區別:同一位主是萬人的主,豐豐富富的恩待一切呼求他的人。
  • 哥林多前書 12:13
    我們眾人、或猶太人、或希利尼人、或為奴的、或自主的、都在這獨一的靈受洗、歸於獨一的身體;也都得恩賜來吸飲這獨一的靈。
  • 加拉太書 3:28-29
    並沒有猶太人或希利尼人的分別了;沒有奴僕或自主、也沒有男女的分別了;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人了。你們如果是屬基督的,那你們就是亞伯拉罕的後裔,照應許做後嗣了。
  • 以弗所書 3:6
    這奧祕就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。
  • 羅馬書 9:24-26
    這些器皿居然又是我們這些、不但從猶太人中間、也從外國人中間、蒙上帝呼召的人,那有甚麼話可說呢?就像上帝也在《何西亞書》上說了:『我要稱非我民、為我民;稱非蒙愛者為蒙愛的。』『將來必這樣:從前在甚麼地方有話對他們說:「你們不是我的子民」,就在那地方,他們就必稱為永活上帝的兒子。』
  • 羅馬書 3:29
    難道上帝只是猶太人的上帝麼?不也是外國人的上帝麼?是的,也是外國人的上帝,
  • 加拉太書 5:6
    因為在基督耶穌裏、受割禮沒有效力,不受割禮也沒有效力,惟獨以愛力行的信才有效力。
  • 馬太福音 12:18-21
    『看哪,我的僕人,我所揀選,我所愛,我心所喜悅的。我要將我的靈放在他身上;他必將正義傳報給外國人。他必不爭競,不喧嚷;也沒有人能聽見他的聲音在大街上。壓傷的蘆葦、他必不折斷;發煙的殘麻、他必不撲滅,直到他推行正義、至於勝利;外國人都要靠望他的名。』
  • 哥林多前書 7:19
    受割禮算不了甚麼,沒受割禮也算不了甚麼,只有遵守上帝的誡命最要緊。
  • 以賽亞書 52:10
    永恆主在萬國眼前搦起他的聖膀臂;地的四極必看見我們的上帝的拯救。
  • 使徒行傳 15:17
    使其餘的人、就是凡稱為我名下的外國人、都尋求主;
  • 以弗所書 1:23
    教會是他的身體,是那正在完完全全被充滿者之充分完滿。
  • 羅馬書 15:9-13
    也要使外國人因上帝的憐憫來榮耀上帝,如經上所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』經上又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』又說:『眾外國啊,你們要讚頌主;萬族之民哪,你們要稱讚他。』又有以賽亞說:『將來必有耶西的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』願使人有盼望的上帝,因你們的相信,將全備的喜樂和平安充滿你們,使你們本着聖靈的能力、充盈滿溢地有盼望。
  • 阿摩司書 9:12
    使以色列人擁有以東所餘剩的,和所有稱為我名下的國』:這是行這事的永恆主發神諭說的。
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    『萬軍之永恆主這麼說:將來必有萬族之民和多城的居民還要來到;這一城的居民必去見另一城的居民說:「我們總要趕快去求永恆主的情面,去尋求萬軍之永恆主哦!讓我去吧!也讓我吧!」必有許多外族之民和強盛之國要前來,在耶路撒冷尋求萬軍之永恆主,求永恆主的情面。萬軍之永恆主這麼說:當那些日子列國說各樣語言的人之中十個人必拉住一個猶大人的衣邊、說:「讓我們和你們一同去吧!因為我們聽說上帝與你們同在。」』
  • 以賽亞書 49:6
    是這位永恆主說:『你做我僕人,使雅各眾族派得以重立起來,使以色列中得保存的能夠歸回——這還是輕微的事,我還要使你做外國人之光,使我的拯救能施到地儘邊呢。』
  • 使徒行傳 13:46-48
    保羅和巴拿巴卻放膽直說:『上帝之道先對你們講、是必須的,你們既把它推開,斷定自己為不配得永生的,那你就看吧,我們轉向外國人了。因為主曾這樣囑咐我們說:「我立了你做外國人的光,使你做救星直到地極。」』外國人聽了,就歡喜,將榮耀歸於主的道;凡被定得永生的都信了。
  • 撒迦利亞書 2:11
    那日必有許多國皈依永恆主、做我的子民;我必住在你中間,你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你這裏來的。
  • 瑪拉基書 1:11
    因為從日出之地到日落之處、我的名在列國中乃為至大;而在各處、必有所燻獻有所供獻潔淨之物於我的名;因為我的名在列國中乃為至大,萬軍之永恆主說。
  • 以賽亞書 19:23-25
    當那日子、必有一條大路、從埃及通到亞述:亞述人必進入埃及,埃及人必進入亞述;埃及人必跟亞述人一同事奉永恆主。當那日子、以色列必同埃及同亞述三國一律、成了使地上以內的人蒙祝福的,就是萬軍之永恆主所祝福的,他說:『我的人民埃及、我手的工程亞述、我的產業以色列、有福啊!』
  • 羅馬書 1:14
    不但對於希利尼人、也對於蠻野人,不但對於有智識的人、也對於無知識的人,我都是欠債的;
  • 羅馬書 9:30-31
    這樣,我們可怎麼說呢?那不追求義的外國人倒追着了義、那本着信的義;而以色列追求着稱義的律法,反而達不到律法。
  • 彌迦書 4:2
    必有許多外國人要前來,說:『來,咱們來上永恆主的山,來登雅各之上帝的殿;好讓他將他的道路指教我們,使我們在他的路徑上行;因為教訓必出於錫安,永恆主的話必出於耶路撒冷。
  • 以賽亞書 66:18-22
    『但我呢,我知道他們的行為和意圖;我必來,集合萬國萬方言的人;他們都必來,看我的榮耀。我必在他們中間施神迹。從他們中間差遣逃脫的人到列國去:到他施、弗、路德、米設、羅施、土巴、和雅完、遼遠的沿海地帶,就是未曾聽見過我名聲、未曾看見過我榮耀的:他們都必將我的榮耀宣揚在列國中。他們必將你們的族弟兄從列國中送回來,或騎馬、或坐車、坐轎、或騎騾子、騎單峰駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻與永恆主,好像以色列人用潔淨的器皿將供物奉到永恆主殿中一樣;這是永恆主說的。永恆主說:就是從他們中間我也必取人為祭司、為利未人。『永恆主發神諭說:我所要造的新天新地要怎樣在我面前長存立着,你們的後裔和你們的名字也必怎樣長存立着。
  • 使徒行傳 26:17-18
    我要從這人民中、從外國人中、選拔你,差遣你到他們那裏、去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
  • 約翰福音 17:23
    我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。
  • 加拉太書 2:20
    我已經和基督同釘了十字架;現在活着的、不再是我了,乃是基督在我裏面活着。我如今在肉身上活的、乃是在於信上帝的兒子而活的;他愛了我,為我捨棄自己。
  • 羅馬書 8:10-11
    如果基督在你們裏面;那麼你們的身體雖因罪成為死的,你們的靈卻因義成為生命。如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的靈、使你們能死的身體活起來。
  • 何西阿書 2:23
    我必為自己將他種在這地。我必憐憫不蒙憐憫;我必對非我民說:「你乃是我人民」;而他也必說:「你乃是我的上帝。」』
  • 腓立比書 3:7-9
    但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。不但如此,為了要得認識我主基督耶穌——這種認識之至寶,我竟將萬事都看做虧損了;為了他,我已經虧損了一切,看做糞土,為要贏得基督,而常在他裏面;不是有我自己的義、那以律法為本的義,乃是有那憑着信基督的義、那由上帝而來、以信為條件的義;
  • 哥林多前書 14:11
    所以若不明白那口音的意義,我對那說話的、便像蠻野人,那說話的對我、也像蠻野人了。
  • 以弗所書 6:8
    因為曉得各人、或為奴的或自主的、無論行了甚麼善事、都必從主得回好報。
  • 約翰福音 14:23
    耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 約翰福音 15:5
    我是葡萄樹,你們是枝子。住在我裏面、而我住在他裏面的、這種人才能多結果子;因為離了我、你們就不能作甚麼。
  • 加拉太書 6:14-15
    至於我呢、我斷不拿別的來誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;藉着這十字架,就我而論、世界是釘了十字架了;就世界而論、我也釘了十字架了。受割禮算不了甚麼,沒受割禮也算不了甚麼,惟獨新創造的人最要緊。
  • 使徒行傳 28:2
    蠻野人待我們、非常仁慈:因正下雨、又因寒冷、他們就生火待我們眾人。
  • 1約翰福音 5:11-12
  • 使徒行傳 10:34-35
    彼得就開口說:『我真地領會上帝不以貌取人;但是各國中敬畏他而行義的人,都是他所接納的。
  • 哥林多前書 1:29-30
    使一切血肉之人、在上帝面前、都不能誇口。你們在基督耶穌裏是出於上帝的:使基督耶穌成了我們從上帝得的智慧、成了我們的義、跟我們的聖化及得贖放;
  • 耶利米書 16:19
    永恆主,我的力量,我的保障,我患難之日的躲避所啊,列國的人必從地極來見你,說:『我們列祖所承受到的不過是虛假、虛空、其中毫無益處的偶像。
  • 使徒行傳 28:4
    蠻野人看見那活物懸在保羅手上,就彼此說:『這個人一定是兇手,他從海裏平安得了救,天理報應還不容他活着。』
  • 詩篇 117:2
    因為他向我們顯的堅愛甚宏大;永恆主的忠信存到永遠。哈利路亞!
  • 約翰福音 6:56-57
    嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也住在他裏面。永活的父怎樣差遣了我,我又因父而活;嚼我的人也必照樣因我而活。
  • 歌羅西書 2:10
    你們也是在他裏面得完全的。他是各「執政的」各「掌權的」的元首。
  • 以弗所書 3:17
    使基督憑着你們的信住在你們心裏,使你們既已扎根立基在愛中,
  • 1約翰福音 5:20
  • 哥林多前書 3:21-23
    所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:或保羅、或亞波羅、或磯法、或世界、或活、或死、或現在的、或將來的、全是你們的;但你們卻是基督的,基督又是上帝的。
  • 哥林多前書 7:21-22
    你是做奴僕蒙召的麼?別在意了;但你若能得自主,還是利用着機會好。做奴僕而在主裏蒙召的、就是主的釋放奴;同樣的,自主人蒙召的、也是基督的奴僕。
  • 羅馬書 4:10-11
    那麼是怎麼算呢?是在受割禮時候呢?還是在沒受割禮時候呢?不是在受割禮時候,乃是在沒受割禮時候啊。他領受了割禮為象徵,做沒受割禮時因信而稱的義的印記,好使他做一切沒受割禮而信的人的父,(叫義可以算為他們的),
  • 2約翰福音 1:9