<< 歌羅西書 2:8 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • 新标点和合本
    你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说,把你们掳去。
  • 和合本2010(神版)
    你们要谨慎,免得有人用他的哲学和虚空的废话,不照着基督,而是照人间的传统和世上粗浅的学说,把你们掳去。
  • 当代译本
    你们要谨慎,免得有人用空洞虚假的哲学把你们掳去。这些哲学不是出于基督,而是出于人的传统和世俗的玄学。
  • 圣经新译本
    你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,藉着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。
  • 中文标准译本
    你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。
  • 新標點和合本
    你們要謹慎,恐怕有人用他的理學和虛空的妄言,不照着基督,乃照人間的遺傳和世上的小學就把你們擄去。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說,把你們擄去。
  • 和合本2010(神版)
    你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照着基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說,把你們擄去。
  • 當代譯本
    你們要謹慎,免得有人用空洞虛假的哲學把你們擄去。這些哲學不是出於基督,而是出於人的傳統和世俗的玄學。
  • 聖經新譯本
    你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
  • 呂振中譯本
    你們要謹慎,恐怕有人藉着虛空而誘惑人的「哲學」、照人的傳統教訓、根據世界所信的星質之靈,而不根據基督、把你們擄了去做奴僕。
  • 中文標準譯本
    你們要當心,免得有人用哲學和虛空的妄言把你們擄去;那些是出於人的傳統,出於世界的原則,而不是出於基督。
  • 文理和合譯本
    慎之哉、勿為人之理學虛誣所虜、即依人之遺傳、世之小學、不依基督也、
  • 文理委辦譯本
    慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    慎勿為人以曲學虛言所誘、循人之遺傳、世之賤質、賤質或作虛文下同非遵基督也、
  • New International Version
    See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ.
  • New International Reader's Version
    Make sure no one controls you. They will try to control you by using false reasoning that has no meaning. Their ideas depend on human teachings. They also depend on the basic spiritual powers of this world. They don’t depend on Christ.
  • English Standard Version
    See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • New Living Translation
    Don’t let anyone capture you with empty philosophies and high sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powers of this world, rather than from Christ.
  • Christian Standard Bible
    Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elements of the world, rather than Christ.
  • New American Standard Bible
    See to it that there is no one who takes you captive through philosophy and empty deception in accordance with human tradition, in accordance with the elementary principles of the world, rather than in accordance with Christ.
  • New King James Version
    Beware lest anyone cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
  • American Standard Version
    Take heed lest there shall be any one that maketh spoil of you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ:
  • Holman Christian Standard Bible
    Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elemental forces of the world, and not based on Christ.
  • King James Version
    Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
  • New English Translation
    Be careful not to allow anyone to captivate you through an empty, deceitful philosophy that is according to human traditions and the elemental spirits of the world, and not according to Christ.
  • World English Bible
    Be careful that you don’t let anyone rob you through his philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.

交叉引用

  • 提摩太前書 6:20
    蒂茂德乎、所授於汝之託付、汝其謹守勿失。凡支離忘本之空談、似是而非之詭辯、皆汝所應深惡而痛絕也。
  • 以弗所書 5:6
    勿為浮言所惑、蓋天主義怒之臨於悖逆諸子、正為此耳。
  • 歌羅西書 2:20
    爾等既與基督同死、而已灑然脫於世俗之蒙學矣、乃何又鰓鰓遵循人為之禁令、一若尚生於世俗之中耶?
  • 馬太福音 7:15
    有現於爾前者、外披羊皮、內實貪狼、冒作先知、不可不防也。
  • 加拉太書 4:9
    今爾已識天主、抑且為天主所識矣、何又返於支離瑣碎之蒙學、抱殘守缺、而甘為之奴乎?
  • 哥林多前書 3:18-19
    幸毋自欺!苟爾中有自矜其世俗之智巧者、吾願其人棄其智巧而反於愚拙、是則真智巧矣。蓋世之所謂智巧、自天主視之、愚拙莫甚焉。經不云乎:『天主令智者自墮其巧計之中。』
  • 羅馬書 1:21-22
    夫既知有天主矣乃又不以天主事之、而頌詠稱謝焉;復因鑿空蹈虛、流連忘返、以致其冥頑之心、淪於重昏。若輩自誇明哲、轉成下愚;
  • 加拉太書 4:3
    吾人亦然、方吾人之尚屬幼稚、亦受制於世俗之蒙學;
  • 歌羅西書 2:18
    莫令他人以虛偽之謙卑為詞、誘爾敬拜天神、於以奪去爾等之榮冠也。若輩矜其所見、以肉情之幻覺、妄自尊大、舍本逐末、甘自與元首隔絕;
  • 希伯來書 13:9
    莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
  • 耶利米書 29:8
  • 提摩太後書 3:13
    而狂妄不肖、妖言惑眾之徒、且將變本加厲。嗚呼、若輩之欺人也、其亦自欺而已矣。
  • 歌羅西書 2:22
    寧不知萬物終歸朽腐、正備人之一用乎。
  • 彼得後書 3:17
    故望兄弟深思遠慮、小心翼翼、毋為不肖者之謬說所搖奪、而失其所守。
  • 羅馬書 16:17
    務懇我兄弟謹防一般離間人心、引人陷罪、背叛爾向所受之教義者;望避之若浼也。
  • 馬太福音 15:2-9
    『爾徒違古人遺規、不盥手而食何也?』耶穌答曰:『爾等以遺規而違犯天主誡命、則又何說?蓋天主曰:「敬爾父母;詈父母者、死無赦;」汝則曰:「人第對父母云我所當奉親者、已獻為禮物、乃無須養其父母。」是爾以人之傳習、廢天主之道也。虛偽之徒、善夫意灑亞之預言爾曹曰:「斯民敬我以唇舌、其心與我隔天淵;既傳世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」』
  • 腓立比書 3:2
    諸凡衣冠禽獸、為非作惡、甘自毀傷體膚之徒、望爾避之若浼。
  • 彼得前書 1:18
    應知爾等之得脫於習俗之羈絆其贖價非屬可朽之金銀、
  • 加拉太書 1:14
    而於猶太教義、造詣之深、超乎當年一般國人之上、以一片丹忱、擁護祖宗遺訓、不敢後人。
  • 提摩太後書 2:17-18
    謬種流傳、壞風敗俗、喜買乃及非肋多即屬此類。若輩淆亂真理、妄稱復活已是明日黃花;同人中因此而喪失信德者有焉。
  • 申命記 6:12
  • 2約翰福音 1:8
  • 馬太福音 10:17
    謹防世人、人將送爾於公會、撻爾於會堂、
  • 哥林多後書 10:5
    凡妄自尊大之幻想、違抗天主聖道之妄念、皆在摧毀之列;務使一思一念、順服基督而後已。
  • 雅歌 2:15
  • 哥林多前書 1:19-23
    經不云乎、『吾將毀智者之智、滅巧者之巧。』而今哲人安在哉?經師安在哉?世之辯士又安在哉?此非天主已使世俗之智化為下愚乎?蓋按天主之上智、世俗之智、既不足以認識天主、故天主甘用若愚之道以救信眾。猶太人所望者靈驗也希臘人所求者智慧也;而吾人所傳揚者、乃一被釘於十字架之基督耳。此於猶太人為躓石、於異邦人為愚妄;
  • 哥林多前書 15:35-36
    或將曰:『死者果如何復活乎?將受何種之體以興乎?』是亦愚人也已!夫爾所播之種、必先死而後萌發。
  • 馬太福音 16:6
    時耶穌諭之曰:『慎防法利塞與撒杜責之酵。』
  • 以弗所書 4:20
    此固非爾等所學於基督者也。
  • 以弗所書 2:2
    與世俗同流合污、聽命於塵氛中之魔王。魔王者、即至今猶在悖逆心中活動之邪神也。
  • 使徒行傳 17:18
    更有以彼古羅及斯多亞派哲學家數人起而與之詰辯。或曰:『此喋喋者、果欲何言?』或曰:『似宣傳異邦之鬼神者。』以葆樂言必稱耶穌及其復活、故云。
  • 馬可福音 7:3-13
    蓋法利塞人與猶太之民、拘泥古人遺規、非盥其指不食、自市歸、非浴不食;其他繁禮褥節、如杯爵銅器床榻之洗濯、亦一一墨守成規。故法利塞人及經生質耶穌曰:『爾徒不遵古人遺規、而以俗手取食何也?』耶穌對曰:『善夫意灑雅指爾輩虛偽者之預言也!其書云、「斯民敬我以唇舌、其心與我隔天淵、既奉世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」蓋天主之命、爾則棄之、人之習俗、爾則執之。』又曰:『爾曹之所以廢棄天主誡命、而維護爾之習俗者、亦已巧矣!蓋摩西曰:「敬爾父母、咒詛其父母者死無貸;」而爾曹則曰:「人若謂父母云我所供爾之養、已割爾盤、謂已作獻主之儀、」於是爾曹遂不復許其供奉父母。是以爾之習俗、廢天主之聖道也。爾之所為、類若斯。』
  • 使徒行傳 17:32
    眾聞復活之說、有譏之者;或曰:『容待再聞。』