<< 歌羅西書 2:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    俾其心受慰、以愛相聯、穎悟充實而致富有、克知上帝之奧秘、即基督也、
  • 新标点和合本
    要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知神的奥秘,就是基督;
  • 和合本2010(上帝版)
    为要使他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致有从确实了解所产生的丰盛,好深知上帝的奥秘,就是基督;
  • 和合本2010(神版)
    为要使他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致有从确实了解所产生的丰盛,好深知神的奥秘,就是基督;
  • 当代译本
    为要使你们众人心受鼓励,联结在爱里,有丰富笃定的真知灼见,可以认识上帝的奥秘。这奥秘就是基督,
  • 圣经新译本
    为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识神的奥秘,这奥秘就是基督;
  • 中文标准译本
    好让他们的心受到安慰,在爱中结合在一起,以致得到由悟性的确信不疑而来的一切丰盛,直到真正认识神的奥秘,就是基督——
  • 新標點和合本
    要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知神的奧祕,就是基督;
  • 和合本2010(上帝版)
    為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知上帝的奧祕,就是基督;
  • 和合本2010(神版)
    為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知神的奧祕,就是基督;
  • 當代譯本
    為要使你們眾人心受鼓勵,聯結在愛裡,有豐富篤定的真知灼見,可以認識上帝的奧祕。這奧祕就是基督,
  • 聖經新譯本
    為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識神的奧祕,這奧祕就是基督;
  • 呂振中譯本
    好叫他們的心得了鼓勵,他們能本着愛心而彼此聯結,可以得到領悟上的確信一切的豐富,能夠認識上帝的奧祕、就是基督本身。
  • 中文標準譯本
    好讓他們的心受到安慰,在愛中結合在一起,以致得到由悟性的確信不疑而來的一切豐盛,直到真正認識神的奧祕,就是基督——
  • 文理委辦譯本
    使其心受慰、仁愛浹洽於中、大有穎悟篤信、知父上帝與基督之奧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願其心受慰、以愛而聯合、廣得智慧、能知父天主及基督之奧妙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使其團結一致於愛德之中、寖達和融瑩徹、沛然不疑之地、俾能切身體認天主之妙道而已矣。妙道無他、基督是已。
  • New International Version
    My goal is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
  • New International Reader's Version
    My goal is that their hearts may be encouraged and strengthened. I want them to be joined together in love. Then their understanding will be rich and complete. They will know the mystery of God. That mystery is Christ.
  • English Standard Version
    that their hearts may be encouraged, being knit together in love, to reach all the riches of full assurance of understanding and the knowledge of God’s mystery, which is Christ,
  • New Living Translation
    I want them to be encouraged and knit together by strong ties of love. I want them to have complete confidence that they understand God’s mysterious plan, which is Christ himself.
  • Christian Standard Bible
    I want their hearts to be encouraged and joined together in love, so that they may have all the riches of complete understanding and have the knowledge of God’s mystery— Christ.
  • New American Standard Bible
    that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and that they would attain to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God’s mystery, that is, Christ Himself,
  • New King James Version
    that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,
  • American Standard Version
    that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, even Christ,
  • Holman Christian Standard Bible
    I want their hearts to be encouraged and joined together in love, so that they may have all the riches of assured understanding and have the knowledge of God’s mystery— Christ.
  • King James Version
    That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
  • New English Translation
    My goal is that their hearts, having been knit together in love, may be encouraged, and that they may have all the riches that assurance brings in their understanding of the knowledge of the mystery of God, namely, Christ,
  • World English Bible
    that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,

交叉引用

  • 歌羅西書 1:27
    上帝樂以此奧秘之榮之富、示之異邦、即基督在爾衷、為有榮之望焉、
  • 歌羅西書 4:8
    緣此我遣之就爾、俾知我事、且慰爾心、
  • 歌羅西書 3:14
    此外尚以仁愛、乃完全之維繫也、
  • 歌羅西書 1:15-17
    彼乃莫能見之上帝像、為凡受造者之首生、蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、彼先萬有萬有本之而立、
  • 以弗所書 6:22
    為此我特遣之就爾、令爾知我景況、且慰爾心、○
  • 以弗所書 3:9-10
    令眾知此頒布之奧秘、即歷世隱於創造萬有之上帝者、致在天諸執政者、操權者、今由教會知上帝智備萬殊、
  • 腓立比書 3:8
    我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、
  • 羅馬書 16:25
    惟上帝能堅爾眾、依我福音、及所宣之耶穌基督、並依所啟之奧秘、即自永古存於靜默者、
  • 提摩太前書 3:16
    大哉敬虔之奧、無不以為然也、彼顯於形軀、徵於心靈、見於天使、宣於列邦、信於天下、躋於光榮焉、
  • 約翰福音 1:1-3
    太初有道、道偕上帝、道即上帝也、是道太初與上帝偕也、萬有由之而造、凡受造者、無不由之而造焉、
  • 以賽亞書 32:17
    義之功乃和、義之效乃安與信、迄於永世、
  • 以弗所書 1:17-19
    俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
  • 加拉太書 3:28
    無分猶太希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中皆一也、
  • 哥林多後書 1:4-6
    彼慰我於諸難中、致我能以其慰我者、慰難中之人、蓋如基督之苦、曾溢於我、我之慰亦由基督而溢也、我或受難、乃為爾之慰與救、我或受慰、亦為爾之慰、致能恆忍爾我同受之苦、
  • 約翰福音 6:69
    我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 羅馬書 15:13
    願施望之上帝、因信以樂與安充於爾曹、俾爾賴聖神之能、獲豐溢之望、○
  • 路加福音 10:21-22
    是時也、耶穌感於聖神而喜曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事於智者達者則隱之、於赤子則顯之、父乎、然也、此乃爾所悅者也、萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 以賽亞書 40:1
    爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、
  • 使徒行傳 4:32
    信者之眾、一心一志、無言所有者屬己、諸物與共、
  • 腓立比書 2:1
    若於基督有何慰藉、於愛有何撫綏、於聖神有何感通、有何仁慈矜憫、
  • 約翰福音 17:3
    永生也者、識爾為獨一之真上帝、與爾所遣之耶穌基督也、
  • 詩篇 133:1
    昆弟翕合同居、何其美善兮、
  • 馬太福音 11:27
    萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 約翰福音 14:9-11
    耶穌曰、腓力、我偕爾如是之久、爾猶不識我乎、見我即見父、爾何言以父示我耶、我在父中、父在我中、爾弗信乎、我語爾者、非由己而言、乃恆在我中之父行厥行也、我在父中、父在我中、爾宜信之、否則以所行者信我、
  • 希伯來書 10:22
    則宜以誠心篤信而進、心被灑以除是非之謬誤、身亦為清水所滌、
  • 彼得後書 1:3
    蓋其神能錫我一切關乎維生虔敬之事、乃因識夫以榮以德召我者也、
  • 約翰福音 10:30
    我與父一也、
  • 約翰福音 5:23
    俾眾敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
  • 歌羅西書 1:9
    故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、
  • 哥林多前書 2:12
    我儕所受、非斯世之靈、乃上帝之神、俾我知上帝所樂賜我者、
  • 耶利米書 9:24
    凡誇者、當誇其明哲、知我為耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此為悅、耶和華言之矣、
  • 希伯來書 6:11
    我欲爾各顯此殷勤、終懷充實之望、
  • 馬太福音 11:25
    耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、
  • 約翰福音 5:17
    耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
  • 約翰福音 16:15
    凡父所有者、即我有、故曰、以取於我者示爾也、
  • 以賽亞書 53:11
    主曰、彼必見其艱苦之果、遂得滿志、我之義僕、將以其知識、俾多人為義、而任其過、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    我勸兄弟、妄者警之、怯者勵之、弱者扶之、寬以待眾、
  • 約翰福音 10:38
    若行之、雖不信我、宜信其行、俾爾知而且明、父在我中我在父中也、
  • 約翰福音 17:21-23
    使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、爾予我之榮、我已予彼、使之為一、如爾我為一然、我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
  • 約翰一書 5:7
    證之者聖神也、聖神即真理也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16-17
    願我主耶穌基督與我父上帝、即愛我而以恩賜我永慰善望者、慰爾之心、而堅之於諸善言善行焉、
  • 彼得後書 3:18
    惟宜增益於恩、及識夫我主救者耶穌基督、願榮歸之、自今以至永世、阿們、
  • 1約翰福音 4:12-13
  • 1約翰福音 3:19
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    因我之福音達爾、不第以言、乃以能、以聖神、且以充實之信、爾亦知我儕為爾為何如人、
  • 彼得後書 1:10
    是故兄弟、愈當殷勤、以堅爾召爾選、爾若行此、則永不蹶躓、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    遣我兄弟提摩太、於基督福音為上帝役者、以堅爾曹、為爾之信而慰爾、