<< Колоссянам 2:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活神的功用。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们既受洗与他一同埋葬,也就在此礼上,因信那使他从死人中复活的上帝的作为跟他一同复活。
  • 和合本2010(神版)
    你们既受洗与他一同埋葬,也就在此礼上,因信那使他从死人中复活的神的作为跟他一同复活。
  • 当代译本
    你们接受洗礼时已经与基督一同埋葬了,并借着相信上帝使基督从死里复活的大能,与基督一同复活了。
  • 圣经新译本
    你们在洗礼中已经与他一同埋葬,也在洗礼中,因信那使基督从死人中复活的神所运行的动力,与他一同复活了。
  • 中文标准译本
    你们既然在洗礼中与基督一同被埋葬,也就在洗礼中与基督一同复活了,这是藉着相信使基督从死人中复活之神的作为。
  • 新標點和合本
    你們既受洗與他一同埋葬,也就在此與他一同復活,都因信那叫他從死裏復活神的功用。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們既受洗與他一同埋葬,也就在此禮上,因信那使他從死人中復活的上帝的作為跟他一同復活。
  • 和合本2010(神版)
    你們既受洗與他一同埋葬,也就在此禮上,因信那使他從死人中復活的神的作為跟他一同復活。
  • 當代譯本
    你們接受洗禮時已經與基督一同埋葬了,並藉著相信上帝使基督從死裡復活的大能,與基督一同復活了。
  • 聖經新譯本
    你們在洗禮中已經與他一同埋葬,也在洗禮中,因信那使基督從死人中復活的神所運行的動力,與他一同復活了。
  • 呂振中譯本
    在洗禮之中和他一同埋葬,也在洗禮之中憑着信心和他一同活起來:信上帝之運用動力、叫基督從死人中活起來的。
  • 中文標準譯本
    你們既然在洗禮中與基督一同被埋葬,也就在洗禮中與基督一同復活了,這是藉著相信使基督從死人中復活之神的作為。
  • 文理和合譯本
    蓋以洗禮與之同葬、亦與之同起、由乎信上帝之功用、即自死而起之者也、
  • 文理委辦譯本
    爾亦受洗、與基督同穴、上帝甦基督、爾藉其力、亦與之共甦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹受洗禮、即與基督同葬、因信天主使基督由死復活之大能、則與基督同生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋爾等受洗時、實已與之同葬、且因信賴復活基督者天主之神力、而與之同復活矣。
  • New International Version
    having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through your faith in the working of God, who raised him from the dead.
  • New International Reader's Version
    When you were baptized, you were buried together with Christ. And you were raised to life together with him when you were baptized. You were raised to life by believing in God’s work. God himself raised Jesus from the dead.
  • English Standard Version
    having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the powerful working of God, who raised him from the dead.
  • New Living Translation
    For you were buried with Christ when you were baptized. And with him you were raised to new life because you trusted the mighty power of God, who raised Christ from the dead.
  • Christian Standard Bible
    when you were buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
  • New American Standard Bible
    having been buried with Him in baptism, in which you were also raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
  • New King James Version
    buried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
  • American Standard Version
    having been buried with him in baptism, wherein ye were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    Having been buried with Him in baptism, you were also raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
  • King James Version
    Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with[ him] through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
  • New English Translation
    Having been buried with him in baptism, you also have been raised with him through your faith in the power of God who raised him from the dead.
  • World English Bible
    having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.

交叉引用

  • Римлянам 6:3-5
    Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?We were therefore buried with him through baptism into death in order that, just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, we too may live a new life.For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his. (niv)
  • 1 Петра 3 21
    and this water symbolizes baptism that now saves you also— not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ, (niv)
  • Деяния 2:24
    But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. (niv)
  • Эфесянам 1:19-20
    and his incomparably great power for us who believe. That power is the same as the mighty strengthhe exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms, (niv)
  • Римлянам 4:24
    but also for us, to whom God will credit righteousness— for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead. (niv)
  • Галатам 3:27
    for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. (niv)
  • Колоссянам 3:1-2
    Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.Set your minds on things above, not on earthly things. (niv)
  • Эфесянам 2:4-6
    But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,made us alive with Christ even when we were dead in transgressions— it is by grace you have been saved.And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus, (niv)
  • Эфесянам 4:5
    one Lord, one faith, one baptism; (niv)
  • Иакова 1:16-17
    Don’t be deceived, my dear brothers and sisters.Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows. (niv)
  • 1 Коринфянам 15 20
    But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep. (niv)
  • 1 Коринфянам 12 13
    For we were all baptized by one Spirit so as to form one body— whether Jews or Gentiles, slave or free— and we were all given the one Spirit to drink. (niv)
  • Римлянам 6:8-11
    Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.For we know that since Christ was raised from the dead, he cannot die again; death no longer has mastery over him.The death he died, he died to sin once for all; but the life he lives, he lives to God.In the same way, count yourselves dead to sin but alive to God in Christ Jesus. (niv)
  • Эфесянам 2:8
    For it is by grace you have been saved, through faith— and this is not from yourselves, it is the gift of God— (niv)
  • Эфесянам 3:17
    so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love, (niv)
  • Евреям 13:20-21
    Now may the God of peace, who through the blood of the eternal covenant brought back from the dead our Lord Jesus, that great Shepherd of the sheep,equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen. (niv)
  • Филиппийцам 1:29
    For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him, (niv)
  • Евреям 12:2
    fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God. (niv)
  • Эфесянам 3:7
    I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power. (niv)
  • Римлянам 7:4
    So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, that you might belong to another, to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God. (niv)
  • Евреям 6:2
    instruction about cleansing rites, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment. (niv)
  • Титу 3:5-6
    he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior, (niv)
  • Эфесянам 5:14
    This is why it is said:“ Wake up, sleeper, rise from the dead, and Christ will shine on you.” (niv)
  • Иоанна 1:12-13
    Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God—children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God. (niv)
  • Иоанна 3:3-7
    Jesus replied,“ Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.”“ How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked.“ Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”Jesus answered,“ Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.You should not be surprised at my saying,‘ You must be born again.’ (niv)
  • Деяния 14:27
    On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles. (niv)
  • Луки 17:5
    The apostles said to the Lord,“ Increase our faith!” (niv)
  • 1 Петра 4 1-1 Петра 4 3
    Therefore, since Christ suffered in his body, arm yourselves also with the same attitude, because whoever suffers in the body is done with sin.As a result, they do not live the rest of their earthly lives for evil human desires, but rather for the will of God.For you have spent enough time in the past doing what pagans choose to do— living in debauchery, lust, drunkenness, orgies, carousing and detestable idolatry. (niv)