<< 歌罗西书 2:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我要你们知道,我为你们和老底嘉人,和所有没有与我见过面的人,是何等地勤奋;
  • 新标点和合本
    我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要你们知道,我为你们和老底嘉人,和所有没有与我见过面的人,是何等地勤奋;
  • 当代译本
    我希望你们知道,为了你们和老底嘉人,以及许多从未和我见过面的人,我是怎样努力奋斗的,
  • 圣经新译本
    我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗,
  • 中文标准译本
    我希望你们知道,我为你们和那些在劳迪西亚的人,以及一切没有亲自看到我面的人,有多么大的争战,
  • 新標點和合本
    我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等地盡心竭力;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要你們知道,我為你們和老底嘉人,和所有沒有與我見過面的人,是何等地勤奮;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要你們知道,我為你們和老底嘉人,和所有沒有與我見過面的人,是何等地勤奮;
  • 當代譯本
    我希望你們知道,為了你們和老底嘉人,以及許多從未和我見過面的人,我是怎樣努力奮鬥的,
  • 聖經新譯本
    我願意你們知道,我為你們和在老底嘉的人,以及所有沒有跟我見過面的人,是怎樣竭力奮鬥,
  • 呂振中譯本
    我願意你們知道、我為你們和那些在老底嘉的、跟所有在肉身上沒有見過我面的人、是有多麼大的奮鬥;
  • 中文標準譯本
    我希望你們知道,我為你們和那些在勞迪西亞的人,以及一切沒有親自看到我面的人,有多麼大的爭戰,
  • 文理和合譯本
    蓋我欲爾知、我為爾與在老底嘉、及凡未覿我面者、如何盡力、
  • 文理委辦譯本
    我欲爾知我為爾及老底嘉人、與未嘗覿面者、多竭心思、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我願爾知我為爾曹及老底嘉人、與凡未見我面者、如何心切、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等應知予為爾等及老底嘉同人之故、且為未曾睹面者之故、如何勞心焦思、而為之努力奮鬥也。予之為此、亦欲有以鼓勵同人之心、
  • New International Version
    I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
  • New International Reader's Version
    I want you to know how hard I am working for you. I’m concerned for those who are in Laodicea. I’m also concerned for everyone who has not met me in person.
  • English Standard Version
    For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,
  • New Living Translation
    I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.
  • Christian Standard Bible
    For I want you to know how greatly I am struggling for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me in person.
  • New American Standard Bible
    For I want you to know how great a struggle I have in your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,
  • New King James Version
    For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
  • American Standard Version
    For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
  • Holman Christian Standard Bible
    For I want you to know how great a struggle I have for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me in person.
  • King James Version
    For I would that ye knew what great conflict I have for you, and[ for] them at Laodicea, and[ for] as many as have not seen my face in the flesh;
  • New English Translation
    For I want you to know how great a struggle I have for you, and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face.
  • World English Bible
    For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;

交叉引用

  • 歌罗西书 1:29
    我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
  • 歌罗西书 4:12-13
    有一位你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问候你们。他祷告的时候常为你们竭力祈求,愿你们能站稳而成熟,充分确信神一切的旨意。他为你们、老底嘉和希拉坡里的弟兄多多劳苦,这是我可以为他作见证的。
  • 腓立比书 1:30
    你们的争战,就与你们曾在我身上见过、现在所听到的是一样的。
  • 启示录 1:11
    说:“把你所看见的写在书上,寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
  • 歌罗西书 1:24
    现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
  • 何西阿书 12:3-4
    他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与神角力,他与天使角力,并且得胜。他曾哀哭,恳求施恩。在伯特利遇见耶和华,耶和华在那里吩咐我们,
  • 使徒行传 20:38
    叫他们最伤心的,就是他说“以后不会再见到我的面”那句话。于是他们送他上船去了。
  • 彼得前书 1:8
    虽然你们没有见过他,却是爱他;如今虽看不见,你们却因信他而有说不出来、满有荣光的喜乐,
  • 加拉太书 4:19
    我的孩子们哪,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
  • 歌罗西书 2:5
    虽然我身体不在你们那里,心却与你们同在,很高兴见你们循规蹈矩,对基督的信心也坚固。
  • 路加福音 22:44
    耶稣非常痛苦焦虑,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。〕
  • 使徒行传 20:25
    “我素常在你们中间到处传讲神的国;现在我知道,你们众人以后不会再见到我的面了。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:2
    我们从前在腓立比蒙难受辱,这是你们知道的,可是我们还是靠着神给我们的勇气,在强烈反对中把神的福音传给你们。
  • 启示录 3:14-22
    “你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那位阿们、诚信真实的见证者、神创造的根源这样说:我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。既然你如温水,也不冷也不热,我要从我口中把你吐出去。你说:我是富足的,已经发了财,一样都不缺,却不知道你是困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。我劝你向我买从火中锻炼出来的金子,使你富足;又买白衣穿上,使你赤身的羞耻不露出来;又买眼药抹你的眼睛,使你能看见。凡我所疼爱的,我就责备管教。所以,你要发热心,也要悔改。看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音而开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一起吃饭。得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。’”
  • 创世记 32:24-30
    只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。那人见自己胜不过他,就摸了他的大腿窝一下。雅各的大腿窝就在和那人摔跤的时候扭了。那人说:“天快亮了,让我走吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不让你走。”那人说:“你叫什么名字?”他说:“雅各。”那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与神和人较力,都得胜了。”雅各问他说:“请告诉我你的名字。”那人说:“何必问我的名字呢?”于是他在那里为雅各祝福。雅各就给那地方起名叫毗努伊勒,说:“我面对面见了神,我的性命仍得保全。”
  • 希伯来书 5:7
    基督在他肉身的日子,曾大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的神,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 创世记 30:8
    拉结给他起名叫拿弗他利,说:“我与我姊姊大大较力,并且得胜了。”
  • 歌罗西书 4:15-16
    请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里的教会。你们宣读了这书信,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要宣读从老底嘉转来的书信。