<< ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这福音传到你们那里,也传到普天之下,并且结果,增长,如同在你们中间,自从你们听见福音,真知道神恩惠的日子一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    这福音传到你们那里,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道上帝恩惠的日子起,在你们中间也是这样。
  • 和合本2010(神版)
    这福音传到你们那里,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道神恩惠的日子起,在你们中间也是这样。
  • 当代译本
    这福音不但传到了你们那里,也传到了世界各地,并且开花结果,信主的人数不断增长,正如你们当初听了福音,因为明白真理而认识上帝的恩典后的情形。
  • 圣经新译本
    这福音传到你们那里,也传到全世界;你们听了福音,因着真理确实认识了神的恩典之后,这福音就在你们中间不断地结果和增长,在全世界也是一样。
  • 中文标准译本
    正如它在全世界,不断地结果子和扩展;自从你们在真理中听见并了解神恩典的那一天起,在你们中间也像这一样,
  • 新標點和合本
    這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下,並且結果,增長,如同在你們中間,自從你們聽見福音,真知道神恩惠的日子一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    這福音傳到你們那裏,也傳到普天下,並且繼續增長,不斷結果,正如自從你們聽見福音,真正知道上帝恩惠的日子起,在你們中間也是這樣。
  • 和合本2010(神版)
    這福音傳到你們那裏,也傳到普天下,並且繼續增長,不斷結果,正如自從你們聽見福音,真正知道神恩惠的日子起,在你們中間也是這樣。
  • 當代譯本
    這福音不但傳到了你們那裡,也傳到了世界各地,並且開花結果,信主的人數不斷增長,正如你們當初聽了福音,因為明白真理而認識上帝的恩典後的情形。
  • 聖經新譯本
    這福音傳到你們那裡,也傳到全世界;你們聽了福音,因著真理確實認識了神的恩典之後,這福音就在你們中間不斷地結果和增長,在全世界也是一樣。
  • 呂振中譯本
    這福音到了你們那裏,正如到了全世界,結果子增長着,正如在你們中間一樣結果子增長;自從你們聽見了、並實實在在認識了上帝恩惠的日子以來、都是如此。
  • 中文標準譯本
    正如它在全世界,不斷地結果子和擴展;自從你們在真理中聽見並了解神恩典的那一天起,在你們中間也像這一樣,
  • 文理和合譯本
    此已及爾、亦猶徧及天下、結實而增益、與在爾中無異、自爾聞之之日、而誠知上帝恩也、
  • 文理委辦譯本
    此道傳至爾、爾聞之、誠知上帝恩而結果、亦傳至天下而結果焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此福音傳至爾、亦傳至天下、且結果、如在爾中自爾聞福音、真知天主恩寵之日而結果然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方今普天之下、福音正在結實蕃衍、爾中亦復如是。蓋爾等自聞道以還
  • New International Version
    that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world— just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.
  • New International Reader's Version
    that has come to you. In the same way, the good news is bearing fruit. It is bearing fruit and growing all over the world. It has been doing that among you since the day you heard it. That is when you really understood God’s grace.
  • English Standard Version
    which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasing— as it also does among you, since the day you heard it and understood the grace of God in truth,
  • New Living Translation
    This same Good News that came to you is going out all over the world. It is bearing fruit everywhere by changing lives, just as it changed your lives from the day you first heard and understood the truth about God’s wonderful grace.
  • Christian Standard Bible
    that has come to you. It is bearing fruit and growing all over the world, just as it has among you since the day you heard it and came to truly appreciate God’s grace.
  • New American Standard Bible
    which has come to you, just as in all the world also it is bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard it and understood the grace of God in truth;
  • New King James Version
    which has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
  • American Standard Version
    which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as it doth in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
  • Holman Christian Standard Bible
    that has come to you. It is bearing fruit and growing all over the world, just as it has among you since the day you heard it and recognized God’s grace in the truth.
  • King James Version
    Which is come unto you, as[ it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as[ it doth] also in you, since the day ye heard[ of it], and knew the grace of God in truth:
  • New English Translation
    that has come to you. Just as in the entire world this gospel is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
  • World English Bible
    which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15 16
    You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit— fruit that will last— and so that whatever you ask in my name the Father will give you. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1 11
    filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ— to the glory and praise of God. (niv)
  • PSA 98:3
    He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1 13
    I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you( but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 23
    if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4 8
    Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, some multiplying thirty, some sixty, some a hundred times.” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 5 12
    With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24 14
    And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 11 18
    When they heard this, they had no further objections and praised God, saying,“ So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10 17-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10 18
    Consequently, faith comes from hearing the message, and the message is heard through the word about Christ.But I ask: Did they not hear? Of course they did:“ Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 1 5
    because our gospel came to you not simply with words but also with power, with the Holy Spirit and deep conviction. You know how we lived among you for your sake. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16 26
    but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith— (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16 15
    He said to them,“ Go into all the world and preach the gospel to all creation. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15 10-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 15 11
    But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them— yet not I, but the grace of God that was with me.Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 23
    Yet a time is coming and has now come when the true worshipers will worship the Father in the Spirit and in truth, for they are the kind of worshipers the Father seeks. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 2 13
    But we ought always to thank God for you, brothers and sisters loved by the Lord, because God chose you as firstfruits to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5 9
    ( for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness and truth) (niv)
  • PSA 110:3
    Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning’s womb. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 2-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1 3
    who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4 17
    Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1 10
    so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 21
    when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 12 24
    But the word of God continued to spread and flourish. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 16 14
    One of those listening was a woman from the city of Thyatira named Lydia, a dealer in purple cloth. She was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26 18
    to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’ (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4 23
    to be made new in the attitude of your minds; (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 6 1
    As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4 26-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4 29
    He also said,“ This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how.All by itself the soil produces grain— first the stalk, then the head, then the full kernel in the head.As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it, because the harvest has come.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 10 14
    We are not going too far in our boasting, as would be the case if we had not come to you, for we did get as far as you with the gospel of Christ. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28 19
    Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2 11-ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 2 12
    For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.It teaches us to say“ No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2 13
    And we also thank God continually because, when you received the word of God, which you heard from us, you accepted it not as a human word, but as it actually is, the word of God, which is indeed at work in you who believe. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15 19
    by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3 2
    Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you, (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15 28
    So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain and visit you on the way. (niv)