<< 歌羅西書 1:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    只要你們持守信仰,根基穩固,堅定不移,不致動搖,離開了你們從前所聽見的福音的盼望;這福音也是傳給天下一切被造之物的,我-保羅作了這福音的僕役。
  • 新标点和合本
    只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不至被引动失去福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传与普天下万人听的,我保罗也作了这福音的执事。
  • 和合本2010(上帝版)
    只要你们持守信仰,根基稳固,坚定不移,不致动摇,离开了你们从前所听见的福音的盼望;这福音也是传给天下一切被造之物的,我—保罗作了这福音的仆役。
  • 和合本2010(神版)
    只要你们持守信仰,根基稳固,坚定不移,不致动摇,离开了你们从前所听见的福音的盼望;这福音也是传给天下一切被造之物的,我—保罗作了这福音的仆役。
  • 当代译本
    只是你们必须恒心持守所信的道,根基稳固,坚定不移,不要失去你们听到福音后所得到的盼望。这福音传给了天下万民。我保罗也做了这福音的使者。
  • 圣经新译本
    只是你们要常存信心,根基稳固,不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了,也传给了天下万民;我保罗也作了这福音的仆役。
  • 中文标准译本
    可是你们要持守信仰,立定根基,坚定不移,不要从你们所听到的福音盼望上被挪去。这福音是传给天下万人的,我保罗也成了这福音的仆人。
  • 新標點和合本
    只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不致被引動失去福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳與普天下萬人聽的,我-保羅也作了這福音的執事。
  • 和合本2010(上帝版)
    只要你們持守信仰,根基穩固,堅定不移,不致動搖,離開了你們從前所聽見的福音的盼望;這福音也是傳給天下一切被造之物的,我-保羅作了這
  • 當代譯本
    只是你們必須恆心持守所信的道,根基穩固,堅定不移,不要失去你們聽到福音後所得到的盼望。這福音傳給了天下萬民。我保羅也作了這福音的使者。
  • 聖經新譯本
    只是你們要常存信心,根基穩固,不受動搖偏離福音的盼望。這福音你們聽過了,也傳給了天下萬民;我保羅也作了這福音的僕役。
  • 呂振中譯本
    如果你們堅持着信仰、根基立定、牢牢固固、不被挪動離開福音之盼望,便能如此。這福音、你們已聽見了,就是在天下一切被創造的之中宣傳了的,我保羅作了它的僕役的。
  • 中文標準譯本
    可是你們要持守信仰,立定根基,堅定不移,不要從你們所聽到的福音盼望上被挪去。這福音是傳給天下萬人的,我保羅也成了這福音的僕人。
  • 文理和合譯本
    惟在爾恆於信、植基而固之、不移乎爾所聞福音之望、即宣於天下萬人、我保羅為其役者也、○
  • 文理委辦譯本
    而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我保羅為之執事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾止於信、堅立於基、不移於福音之望、此福音、乃爾所聞、已傳於天下萬人、我保羅為此福音之役焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是在爾等篤守信德、確乎不拔、以保因聞福音而得之希望而已。此福音已布於普天生靈、而我葆樂竟得供役於斯。
  • New International Version
    if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.
  • New International Reader's Version
    But you must keep your faith steady and firm. You must not move away from the hope the good news holds out to you. This is the good news that you heard. It has been preached to every creature under heaven. I, Paul, now serve the good news.
  • English Standard Version
    if indeed you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
  • New Living Translation
    But you must continue to believe this truth and stand firmly in it. Don’t drift away from the assurance you received when you heard the Good News. The Good News has been preached all over the world, and I, Paul, have been appointed as God’s servant to proclaim it.
  • Christian Standard Bible
    if indeed you remain grounded and steadfast in the faith and are not shifted away from the hope of the gospel that you heard. This gospel has been proclaimed in all creation under heaven, and I, Paul, have become a servant of it.
  • New American Standard Bible
    if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not shifting from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
  • New King James Version
    if indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
  • American Standard Version
    if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
  • Holman Christian Standard Bible
    if indeed you remain grounded and steadfast in the faith and are not shifted away from the hope of the gospel that you heard. This gospel has been proclaimed in all creation under heaven, and I, Paul, have become a servant of it.
  • King James Version
    If ye continue in the faith grounded and settled, and[ be] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard,[ and] which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
  • New English Translation
    if indeed you remain in the faith, established and firm, without shifting from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
  • World English Bible
    if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.

交叉引用

  • 希伯來書 3:14
    只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。
  • 希伯來書 3:6
    但是基督作為兒子,治理神的家。我們若堅持因盼望而有的膽量和誇耀,我們就是他的家了。
  • 馬太福音 24:13-14
    但堅忍到底的終必得救。這天國的福音要傳遍天下,對萬民作見證,然後終結才來到。」
  • 以弗所書 3:17
    又要他使基督因着你們的信住在你們心裏,使你們既在愛中生根立基,
  • 歌羅西書 1:5-6
    這都是因着那給你們存在天上的盼望,它就是你們從前所聽見真理的道,就是福音;這福音傳到你們那裏,也傳到普天下,並且繼續增長,不斷結果,正如自從你們聽見福音,真正知道神恩惠的日子起,在你們中間也是這樣。
  • 羅馬書 10:18
    但我要問,人沒有聽見嗎?當然聽見了。「他們的聲音傳遍全地;他們的言語傳到地極。」
  • 希伯來書 10:38
    只是我的義人必因信得生;他若退縮,我心就不喜歡他。」
  • 加拉太書 6:9
    我們行善不可喪志,因為若不灰心,到了適當的時候就有收成。
  • 使徒行傳 14:22
    堅固門徒的心,勸他們持守他們的信仰,說:「我們進入神的國,必須經歷許多艱難。」
  • 使徒行傳 2:5
    那時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。
  • 約翰福音 15:9-10
    我愛你們,正如父愛我一樣;你們要常在我的愛裏。你們若遵守我的命令,就會常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。
  • 約翰福音 8:30-32
    耶穌說這些話的時候,有許多人信了他。耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。你們將認識真理,真理會使你們自由。」
  • 希伯來書 6:19
    我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,進入幔子後面的至聖所。
  • 啟示錄 2:10
    你將要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,使你們受考驗,你們要遭受苦難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 以弗所書 1:18
    照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 帖撒羅尼迦前書 3:5
    為此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你們的信心如何,恐怕那誘惑人的果真誘惑了你們,以致我們的勞苦歸於徒然。
  • 哥林多後書 3:6
    他使我們能配作新約的執事,不是文字上的約,而是聖靈的約;因為文字使人死,聖靈能使人活。
  • 路加福音 22:32
    但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
  • 歌羅西書 1:25
    我照神為你們所賜我的職分作了教會的僕役,要把神的道傳得完滿;
  • 彼得前書 1:5
    就是為你們這些藉着信、蒙神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 馬可福音 16:15
    他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民聽。
  • 約翰福音 15:6
    人若不常在我裏面,就像枝子被丟在外面,枯乾了,人撿起來,扔進火裏燒了。
  • 彼得前書 1:3
    願頌讚歸於我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉着耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有活的盼望,
  • 歌羅西書 2:7
    照着你們所領受的教導,在他裏面生根建造,信心堅固,充滿着感謝的心。
  • 1約翰福音 3:1-3
  • 以西結書 18:26
    義人若轉離義行而作惡,他就因這些惡而死亡。他要死在他所作的惡中。
  • 路加福音 8:13-15
    那些在磐石上的,就是人聽道,歡喜領受,但沒有根,不過暫時相信,等到碰上試煉就退後了。那落在荊棘裏的,就是人聽了道,走開以後,被今生的憂慮、錢財、宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。那落在好土裏的,就是人聽了道,並用純真善良的心持守它,耐心等候結果實。」
  • 詩篇 125:5
    至於那偏行彎曲道路的人,耶和華必將他們和作惡的人一同驅逐出去。願平安歸於以色列!
  • 提多書 3:7
    好讓我們因他的恩得稱為義,可以憑着永生的盼望成為後嗣。
  • 加拉太書 5:5
    至於我們,我們是靠着聖靈,憑着信心,等候所盼望的義。
  • 申命記 4:19
    又恐怕你向天舉目,看見耶和華-你的神為天下萬民所擺列的日月星辰,就是天上的萬象,就被誘惑去敬拜它們,事奉它們。
  • 提摩太前書 1:12
    我感謝那賜給我力量的我們的主基督耶穌,因為他認為我可信任,派我服事他。
  • 使徒行傳 20:24
    我卻不以性命為念,只要走完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為神恩典的福音作見證。
  • 加拉太書 4:11
    我為你們擔心,惟恐我在你們身上是枉費工夫了。
  • 以弗所書 4:16
    靠着他全身都連接得緊湊,百節各按各職,照着各體的功用彼此相助,使身體漸漸增長,在愛中建立自己。
  • 哥林多後書 11:23
    他們是基督的用人嗎?我說句狂話,我更是。我比他們忍受更多勞苦,坐過更多次監牢,受過無數次的鞭打,常常冒死。
  • 希伯來書 4:14
    既然我們有一位偉大、進入高天的大祭司,就是耶穌-神的兒子,我們應當持定所宣認的道。
  • 哥林多後書 4:1
    所以,既然我們蒙憐憫受了這事奉的責任,就不喪膽,
  • 1約翰福音 2:27
  • 哥林多前書 15:58
    所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可動搖,常常竭力多做主工,因為你們知道,你們在主裏的勞苦不是徒然的。
  • 申命記 2:25
    從今日起,我要讓天下萬民驚慌懼怕你,聽見你的名聲,就因你發顫傷慟。」
  • 哥林多前書 4:1-3
    人應該把我們看為基督的執事,為神的奧祕的管家。所求於管家的,是要他忠心。我被你們評斷,或被別人評斷,我都以為是極小的事;連我自己也不評斷自己。
  • 羅馬書 5:5
    盼望不至於落空,因為神的愛,已藉着所賜給我們的聖靈,澆灌在我們心裏。
  • 羅馬書 2:7
    凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我們主耶穌基督自己,和那愛我們、開恩將永遠的安慰及美好的盼望賜給我們的父神,
  • 使徒行傳 1:25
    去得這使徒的職任;這職位猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3
    免得有人被這些患難動搖。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。
  • 哥林多前書 3:5
    亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們都是神的執事,藉着我們,你們信了;這不過是照着主給各人的恩賜去做罷了。
  • 使徒行傳 26:16
    起來,站着,我向你顯現的目的是要派你作僕役,為你所看見我的事,和我將要指示你的事作見證人。
  • 哥林多後書 6:1
    我們與神同工的也勸你們,不可白受他的恩典;
  • 耶利米哀歌 3:66
    求你發怒追趕他們,從耶和華的地上除滅他們。
  • 羅馬書 15:16
    使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,使所獻上的外邦人因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
  • 提摩太後書 4:5-6
    至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。至於我,我已經被澆獻,離世的時候到了。
  • 以弗所書 2:21
    靠着他整座房子連接得緊湊,漸漸成為在主裏的聖殿。
  • 使徒行傳 11:23
    他到了那裏,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
  • 何西阿書 6:3-4
    我們要認識,要追求認識耶和華。他如黎明必然出現,他必臨到我們像甘霖,像滋潤土地的春雨。以法蓮哪,我可以向你怎樣行呢?猶大啊,我可以向你怎樣做呢?因為你們的慈愛如同早晨的雲霧,又如速散的露水。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8
    但既然我們屬於白晝,就應當謹慎,把信和愛當作護心鏡遮胸,把得救的盼望當作頭盔戴上。
  • 詩篇 92:13-14
    他們栽於耶和華的殿中,發旺在我們神的院裏。他們髮白的時候仍結果子,而且鮮美多汁,
  • 哥林多後書 5:18-20
    一切都是出於神;他藉着基督使我們與他和好,又將勸人與他和好的使命賜給我們。這就是:神在基督裏使世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的信息託付了我們。所以,我們作基督的特使,就好像神藉我們勸你們一般。我們替基督求你們,與神和好吧!
  • 加拉太書 5:7
    你們向來跑得好,誰攔阻了你們,使你們不順從真理呢?
  • 使徒行傳 4:12
    除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
  • 使徒行傳 1:17
    他本來算是我們中的一個,並且得了這一份使徒的職任。
  • 路加福音 6:48
    他像一個人蓋房子,把地挖深,將根基立在磐石上,到發大水的時候,水沖那房子,房子總不動搖,因為蓋造得好。
  • 彼得後書 2:18-22
    他們說虛妄誇大的話,用肉體的情慾和淫蕩的事引誘那些剛脫離錯謬生活的人。他們應許人自由,自己卻作了腐敗的奴隸,因為人被誰制伏就是誰的奴隸。倘若他們因認識我們的主和救主耶穌基督而得以脫離世上的污穢,後來又被污穢纏住,被制伏,他們末後的景況就比先前更不好了。他們知道義路,竟背棄了傳授給他們那神聖的誡命,倒不如不知道為妙。俗語說得好,這話正印證在他們身上了:「狗轉過來吃自己所吐的;」又說:「豬洗淨了,又回到爛泥裏打滾。」
  • 以弗所書 3:7-8
    我作了這福音的僕役,是照着神的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。雖然我比眾聖徒中最小的還小,他還賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
  • 馬太福音 7:24-25
    「所以,凡聽了我這些話又去做的,好比一個聰明人把房子蓋在磐石上。風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 提摩太前書 2:7
    我為此奉派作傳道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教師。我說的是真話,不是說謊。
  • 西番雅書 1:6
    並那些轉去不跟從耶和華,不尋求耶和華,也不求問他的。」
  • 提摩太後書 1:11-12
    我為這福音奉派作傳道,作使徒,作教師。為這緣故,我也受這些苦難。然而,我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保全他所交託我的,直到那日。