Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
  • 新标点和合本 - 他在万有之先;万有也靠他而立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
  • 当代译本 - 祂存在于万物之先,万物都靠祂维系。
  • 圣经新译本 - 他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
  • 中文标准译本 - 他在万有之先,万有也藉着他而存在,
  • 现代标点和合本 - 他在万有之先,万有也靠他而立。
  • 和合本(拼音版) - 他在万有之先,万有也靠他而立。
  • New International Version - He is before all things, and in him all things hold together.
  • New International Reader's Version - Before anything was created, he was already there. He holds everything together.
  • English Standard Version - And he is before all things, and in him all things hold together.
  • New Living Translation - He existed before anything else, and he holds all creation together.
  • Christian Standard Bible - He is before all things, and by him all things hold together.
  • New American Standard Bible - He is before all things, and in Him all things hold together.
  • New King James Version - And He is before all things, and in Him all things consist.
  • Amplified Bible - And He Himself existed and is before all things, and in Him all things hold together. [His is the controlling, cohesive force of the universe.]
  • American Standard Version - and he is before all things, and in him all things consist.
  • King James Version - And he is before all things, and by him all things consist.
  • New English Translation - He himself is before all things and all things are held together in him.
  • World English Bible - He is before all things, and in him all things are held together.
  • 新標點和合本 - 他在萬有之先;萬有也靠他而立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在萬有之先; 萬有也靠他而存在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在萬有之先; 萬有也靠他而存在。
  • 當代譯本 - 祂存在於萬物之先,萬物都靠祂維繫。
  • 聖經新譯本 - 他在萬有之先;萬有也一同靠著他而存在。
  • 呂振中譯本 - 他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;
  • 中文標準譯本 - 他在萬有之先,萬有也藉著他而存在,
  • 現代標點和合本 - 他在萬有之先,萬有也靠他而立。
  • 文理和合譯本 - 彼先萬有萬有本之而立、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督先萬有生、為萬有之綱領、萬有賴以維繫、而各得其所焉。
  • Nueva Versión Internacional - Él es anterior a todas las cosas, que por medio de él forman un todo coherente.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그분은 모든 것이 있기 전에 계시고 모든 것은 그분에 의해서 유지되고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est lui-même bien avant toutes choses et tout subsiste en lui.
  • リビングバイブル - キリストは他のすべてのものに先立って存在し、すべてのものは、キリストによって成り立っています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus war vor allem anderen; und alles hat nur durch ihn Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế có trước vạn vật, Ngài an bài và chi phối vạn vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงดำรงอยู่ก่อนทุกสิ่งและในพระองค์ทุกสิ่งประสานเข้าด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ก่อน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง และ​ทุก​สิ่ง​ยึด​อยู่​ด้วย​กัน​ได้​โดย​พระ​องค์
交叉引用
  • 启示录 1:11 - 说:“把你所看见的写在书上,寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
  • 约翰福音 5:17 - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 约翰福音 5:18 - 为了这缘故,犹太人越发想要杀他,因为他不但犯了安息日,而且称 神为他的父,把自己和 神看为同等。
  • 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 诗篇 75:3 - 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨日、今日,一直到永远,是一样的。
  • 箴言 8:22 - “耶和华在造化的起头, 在太初创造万物之先,就有 了我。
  • 箴言 8:23 - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 启示录 2:8 - “你要写信给士每拿教会的使者,说:‘那首先的、末后的,死过又活了的这样说:
  • 启示录 1:17 - 我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
  • 以赛亚书 43:11 - 我,惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。
  • 以赛亚书 43:12 - 我曾指示,我曾拯救,我曾说明, 并没有外族的神明 在你们中间。 你们是我的见证, 我是 神。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 43:13 - 自有日子以来,我就是 神, 谁也不能救人脱离我的手。 我要行事,谁能逆转呢?
  • 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的君王, 以色列的救赎主—万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有 神。
  • 启示录 1:8 - 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
  • 使徒行传 17:28 - 我们生活、行动、存在都在于他。就如你们的诗人也有人说:‘我们也是他所生的。’
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那看不见的 神之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
  • 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
  • 约翰福音 1:2 - 这道太初与 神同在。
  • 约翰福音 1:3 - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 约翰福音 8:58 - 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕我就存在了。”
  • 哥林多前书 8:6 - 但是我们只有一位 神,就是父,万物都出于他,我们也归于他;并只有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他而有,我们也是藉着他而有。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
  • 新标点和合本 - 他在万有之先;万有也靠他而立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在万有之先; 万有也靠他而存在。
  • 当代译本 - 祂存在于万物之先,万物都靠祂维系。
  • 圣经新译本 - 他在万有之先;万有也一同靠着他而存在。
  • 中文标准译本 - 他在万有之先,万有也藉着他而存在,
  • 现代标点和合本 - 他在万有之先,万有也靠他而立。
  • 和合本(拼音版) - 他在万有之先,万有也靠他而立。
  • New International Version - He is before all things, and in him all things hold together.
  • New International Reader's Version - Before anything was created, he was already there. He holds everything together.
  • English Standard Version - And he is before all things, and in him all things hold together.
  • New Living Translation - He existed before anything else, and he holds all creation together.
  • Christian Standard Bible - He is before all things, and by him all things hold together.
  • New American Standard Bible - He is before all things, and in Him all things hold together.
  • New King James Version - And He is before all things, and in Him all things consist.
  • Amplified Bible - And He Himself existed and is before all things, and in Him all things hold together. [His is the controlling, cohesive force of the universe.]
  • American Standard Version - and he is before all things, and in him all things consist.
  • King James Version - And he is before all things, and by him all things consist.
  • New English Translation - He himself is before all things and all things are held together in him.
  • World English Bible - He is before all things, and in him all things are held together.
  • 新標點和合本 - 他在萬有之先;萬有也靠他而立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在萬有之先; 萬有也靠他而存在。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在萬有之先; 萬有也靠他而存在。
  • 當代譯本 - 祂存在於萬物之先,萬物都靠祂維繫。
  • 聖經新譯本 - 他在萬有之先;萬有也一同靠著他而存在。
  • 呂振中譯本 - 他在萬有之先,萬有也本着他而一同立住;
  • 中文標準譯本 - 他在萬有之先,萬有也藉著他而存在,
  • 現代標點和合本 - 他在萬有之先,萬有也靠他而立。
  • 文理和合譯本 - 彼先萬有萬有本之而立、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之子先萬物、萬物以之恆存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督先萬有生、為萬有之綱領、萬有賴以維繫、而各得其所焉。
  • Nueva Versión Internacional - Él es anterior a todas las cosas, que por medio de él forman un todo coherente.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그분은 모든 것이 있기 전에 계시고 모든 것은 그분에 의해서 유지되고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Еще до того, как все было сотворено, Он уже существовал, и все творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est lui-même bien avant toutes choses et tout subsiste en lui.
  • リビングバイブル - キリストは他のすべてのものに先立って存在し、すべてのものは、キリストによって成り立っています。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
  • Nova Versão Internacional - Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus war vor allem anderen; und alles hat nur durch ihn Bestand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế có trước vạn vật, Ngài an bài và chi phối vạn vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงดำรงอยู่ก่อนทุกสิ่งและในพระองค์ทุกสิ่งประสานเข้าด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ดำรง​อยู่​ก่อน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง และ​ทุก​สิ่ง​ยึด​อยู่​ด้วย​กัน​ได้​โดย​พระ​องค์
  • 启示录 1:11 - 说:“把你所看见的写在书上,寄给以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
  • 约翰福音 5:17 - 耶稣就回答他们:“我父做事直到如今,我也做事。”
  • 约翰福音 5:18 - 为了这缘故,犹太人越发想要杀他,因为他不但犯了安息日,而且称 神为他的父,把自己和 神看为同等。
  • 撒母耳记上 2:8 - 他从灰尘里抬举贫寒人, 从粪堆中提拔贫穷人, 使他们与贵族同坐, 继承荣耀的座位。 地的柱子属耶和华, 他将世界立在其上。
  • 诗篇 75:3 - 地和其上的居民都熔化了; 我亲自坚立地的柱子。(细拉)
  • 弥迦书 5:2 - 伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中虽小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权者; 他的根源自亘古,从太初就有。
  • 希伯来书 13:8 - 耶稣基督昨日、今日,一直到永远,是一样的。
  • 箴言 8:22 - “耶和华在造化的起头, 在太初创造万物之先,就有 了我。
  • 箴言 8:23 - 从亘古,从太初, 未有大地以前,我已被立。
  • 启示录 2:8 - “你要写信给士每拿教会的使者,说:‘那首先的、末后的,死过又活了的这样说:
  • 启示录 1:17 - 我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
  • 以赛亚书 43:11 - 我,惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。
  • 以赛亚书 43:12 - 我曾指示,我曾拯救,我曾说明, 并没有外族的神明 在你们中间。 你们是我的见证, 我是 神。 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 43:13 - 自有日子以来,我就是 神, 谁也不能救人脱离我的手。 我要行事,谁能逆转呢?
  • 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的君王, 以色列的救赎主—万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有 神。
  • 启示录 1:8 - 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅戛 ,是今在、昔在、以后永在的全能者。”
  • 使徒行传 17:28 - 我们生活、行动、存在都在于他。就如你们的诗人也有人说:‘我们也是他所生的。’
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那看不见的 神之像, 是首生的 ,在一切被造的以先。
  • 约翰福音 17:5 - 父啊,现在求你使我在你面前得荣耀,就是在未有世界以前,我同你享有的荣耀。
  • 约翰福音 1:1 - 太初有道,道与 神同在,道就是 神。
  • 约翰福音 1:2 - 这道太初与 神同在。
  • 约翰福音 1:3 - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 约翰福音 8:58 - 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕我就存在了。”
  • 哥林多前书 8:6 - 但是我们只有一位 神,就是父,万物都出于他,我们也归于他;并只有一位主,就是耶稣基督,万物都是藉着他而有,我们也是藉着他而有。
  • 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
圣经
资源
计划
奉献