<< 歌羅西書 1:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    萬有皆本乎基督而受造焉;無論在天、在地、有形無形之物、以及一切爵位權德諸品天神、未有不因基督、為基督、而受造者也。
  • 新标点和合本
    因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的;一概都是藉着他造的,又是为他造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为万有都是在他里面造的,无论是天上的、地上的,能看见的、不能看见的,或是有权位的、统治的,或是执政的、掌权的,一概都是藉着他为着他造的。
  • 和合本2010(神版)
    因为万有都是在他里面造的,无论是天上的、地上的,能看见的、不能看见的,或是有权位的、统治的,或是执政的、掌权的,一概都是藉着他为着他造的。
  • 当代译本
    因为万物都是借着祂创造的,天上的、地上的、有形的、无形的、做王的、统治的、执政的、掌权的,一切都是借着祂也是为了祂而创造的。
  • 圣经新译本
    因为天上地上的万有:看得见的和看不见的,无论是坐王位的,或是作主的,或是执政的,或是掌权的,都是本着他造的;万有都是藉着他,又是为着他而造的。
  • 中文标准译本
    因为万有都是藉着他造的:天上和地上的,看得见和看不见的,无论王位或主权,统治的或掌权的,一切都是藉着他造的,也是为他而造的,
  • 新標點和合本
    因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉着他造的,又是為他造的。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為萬有都是在他裏面造的,無論是天上的、地上的,能看見的、不能看見的,或是有權位的、統治的,或是執政的、掌權的,一概都是藉着他為着他造的。
  • 和合本2010(神版)
    因為萬有都是在他裏面造的,無論是天上的、地上的,能看見的、不能看見的,或是有權位的、統治的,或是執政的、掌權的,一概都是藉着他為着他造的。
  • 當代譯本
    因為萬物都是藉著祂創造的,天上的、地上的、有形的、無形的、作王的、統治的、執政的、掌權的,一切都是藉著祂也是為了祂而創造的。
  • 聖經新譯本
    因為天上地上的萬有:看得見的和看不見的,無論是坐王位的,或是作主的,或是執政的,或是掌權的,都是本著他造的;萬有都是藉著他,又是為著他而造的。
  • 呂振中譯本
    因為萬有、在天上的和在地上的、人能見的和不能見的、或是「眾王位」、或「眾主治」、或「眾執政的」、或「眾掌權的」、都是本着他而被創造的:萬有都藉着他,又是為要歸於他而被創造的。
  • 中文標準譯本
    因為萬有都是藉著他造的:天上和地上的,看得見和看不見的,無論王位或主權,統治的或掌權的,一切都是藉著他造的,也是為他而造的,
  • 文理和合譯本
    蓋萬有本之而造、在天在地、有形無形、或位或權、或執政者、或有能者、皆由之而造、且歸之焉、
  • 文理委辦譯本
    萬物以之而造、不論在天在地、有形無形、有位執政權力者、皆以之造、而歸向之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋萬物藉之而造、無論在天在地、有形無形、有位者、主治者、執政者、秉權者、皆藉彼而造、亦為彼而造、
  • New International Version
    For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.
  • New International Reader's Version
    All things were created in him. He created everything in heaven and on earth. He created everything that can be seen and everything that can’t be seen. He created kings, powers, rulers and authorities. All things have been created by him and for him.
  • English Standard Version
    For by him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities— all things were created through him and for him.
  • New Living Translation
    for through him God created everything in the heavenly realms and on earth. He made the things we can see and the things we can’t see— such as thrones, kingdoms, rulers, and authorities in the unseen world. Everything was created through him and for him.
  • Christian Standard Bible
    For everything was created by him, in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities— all things have been created through him and for him.
  • New American Standard Bible
    for by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or rulers, or authorities— all things have been created through Him and for Him.
  • New King James Version
    For by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.
  • American Standard Version
    for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
  • Holman Christian Standard Bible
    For everything was created by Him, in heaven and on earth, the visible and the invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities— all things have been created through Him and for Him.
  • King James Version
    For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether[ they be] thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
  • New English Translation
    for all things in heaven and on earth were created by him– all things, whether visible or invisible, whether thrones or dominions, whether principalities or powers– all things were created through him and for him.
  • World English Bible
    For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.

交叉引用

  • 羅馬書 11:36
    萬物之所本、萬物之所倚、萬物之所歸、惟主而已。伏願光榮歸之、奕世靡暨、心焉祝之。
  • 約翰福音 1:3
    微道無物。物因道生。天地萬有。資道以成。
  • 哥林多前書 8:6
    而在吾人、則惟有一『神、』即萬物所自、吾人所歸之聖父是已;惟有一主、即萬物所藉以生、吾人所藉以歸之耶穌基督是已。
  • 歷代志上 29:11
  • 以弗所書 1:10
    預定聖謨;時既成熟、乃予以實現、俾天地萬有、在基督之身、合為一體、而統於一尊。
  • 以賽亞書 44:24
  • 希伯來書 2:10
    夫天主乃萬物之所歸、萬物之所始也;既欲藉其聖子、以登其眾子於光榮之域、則其以憂戚苦難磨練眾子之救主、以玉之於成、不亦宜乎?
  • 希伯來書 1:2
    值茲末世、乃遣其聖子以曉諭吾人。聖子者、天主所立為承受萬有之嗣、所憑以締造宇宙之道、
  • 箴言 16:4
  • 希伯來書 1:10-12
    又曰:『地基爾所立、諸天爾所作;天地終銷毀、惟爾長卓卓;乾坤乃爾衣、衣敝換新服;萬物有變化、惟爾無今昨。』
  • 歌羅西書 1:15
    夫基督者、乃無形天主之肖像、而造化之乾元也。
  • 歌羅西書 2:10
    彼乃一切爵品權品天神之元首也。爾等惟體基督乃臻充實之美。
  • 以弗所書 1:20-21
    蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、超軼乎一切爵、權、德、統、諸品天神、及今世來世一切可名之名之上。
  • 歌羅西書 2:15
    於以解除群魔之武裝、揭其慘敗、而慶聖架之凱旋。
  • 申命記 4:39
  • 以弗所書 3:9-10
    使舉世之人、咸得領會造物主自始隱藏之救世玄謨。不惟世人、即天上之爵權諸品天神、亦有賴於教會、始得窺見天主神妙不測之智慧,
  • 詩篇 102:25-27
    長跪白我主。盛年莫見折。我主壽無量。豈靳此一勺。我主立地基。親手設天幕。天地終消毀。惟主長卓卓。乾坤乃主衣。衣敝換新服。
  • 希伯來書 3:3-4
    而耶穌之貴於摩西亦猶建造第宅者之貴於第宅。蓋建造第宅者、人也、而建造宇宙萬有者、天主也。
  • 歌羅西書 1:20
    而天地萬物、皆藉基督咸得與天主重相契合、而歸於太和;而其所以致此太和者、則十字架上所流之寶血耳。
  • 啟示錄 5:13-14
    又聞天上、人間、地下、海中一切眾生、同聲而呼曰:「願寶座之主及羔羊受享一切靈祉、一切尊榮、一切權能、永世靡暨!」四靈物應曰:「心焉祝之。」諸老俯伏而頂禮焉。
  • 彼得前書 3:22
    基督今已昇天、位於天主右、一切天神及權德諸品、莫不翕然順服、統於一尊。
  • 腓立比書 2:10
    使天上人間乃至地下一切生靈、莫不聞其名而屈膝、
  • 以賽亞書 40:9-12
  • 羅馬書 8:38
    蓋吾深信無論死也、生也、天神也、權威也、現在之事也、未來之事也、宇宙間之一切勢力也、
  • 以弗所書 6:12
    蓋吾人之對敵、非區區血氣之屬、乃諸品惡神、黑暗世界之權威領袖以及充塞雲霄之眾魔也。
  • 以賽亞書 43:21