<< 阿摩司書 9:8 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰斯民犯罪、我耶和華所目睹、必加翦滅、雅各之家、我滅之猶有孑遺、
  • 新标点和合本
    主耶和华的眼目察看这有罪的国,必将这国从地上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,主耶和华的眼目察看这有罪的国度,要把它从地面上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,主耶和华的眼目察看这有罪的国度,要把它从地面上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    主耶和华的眼目察看这罪恶的国家,我要从地上除灭它,但不会完全毁灭雅各家。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “看哪!耶和华的眼目察看这有罪的国,我要把它从地上除灭;却必不把雅各家完全除灭。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華的眼目察看這有罪的國,必將這國從地上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,主耶和華的眼目察看這有罪的國度,要把它從地面上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,主耶和華的眼目察看這有罪的國度,要把它從地面上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    主耶和華的眼目察看這罪惡的國家,我要從地上除滅它,但不會完全毀滅雅各家。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “看哪!耶和華的眼目察看這有罪的國,我要把它從地上除滅;卻必不把雅各家完全除滅。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    看哪,主永恆主的眼瞪着這犯罪的國;我必從地上剿滅它;不過我不將雅各家剿滅淨盡罷了』:永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    維此干罪之國、主耶和華注目視之、將滅之於地、惟不盡滅雅各家、耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主又曰、此國獲罪、我目鑒察、必滅之於地上、雖然、我不盡滅雅各族、
  • New International Version
    “ Surely the eyes of the Sovereign Lord are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not totally destroy the descendants of Jacob,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord and King. My eyes are watching the sinful kingdom of Israel. I will wipe it off the face of the earth. But I will not totally destroy the people of Jacob,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the surface of the ground, except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ I, the Sovereign Lord, am watching this sinful nation of Israel. I will destroy it from the face of the earth. But I will never completely destroy the family of Israel,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Look, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will obliterate it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob— this is the LORD’s declaration—
  • New American Standard Bible
    Behold, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, And I will eliminate it from the face of the earth; Nevertheless, I will not totally eliminate the house of Jacob,” Declares the Lord.
  • New King James Version
    “ Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, And I will destroy it from the face of the earth; Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob— this is the Lord’s declaration—
  • King James Version
    Behold, the eyes of the Lord GOD[ are] upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
  • New English Translation
    Look, the sovereign LORD is watching the sinful nation, and I will destroy it from the face of the earth. But I will not completely destroy the family of Jacob,” says the LORD.
  • World English Bible
    Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” says Yahweh.

交叉引用

  • 阿摩司書 9:4
    雖為敵所擄、我必使刃殺之、我恆鑒察、爾惟加以災害、不加以福祉、
  • 耶利米書 5:10
    耶和華又曰。宜登邑垣、雉堞環列、非屬於我、可撤其衛、勿盡毀之。
  • 耶利米書 30:11
    耶和華又曰、我左右爾、拯救爾、我昔散爾於列邦、盡滅列邦、而爾不盡滅、乃我降災、責爾獨寛、
  • 耶利米書 44:27
    我意已定、降災爾躬、居埃及之猶大人、使戮於鋒刃、亡於饑饉、滅之殆盡、
  • 耶利米書 31:35-36
    耶和華晝使日華照爍、夜使星月交輝、永定其例、海水澎湃、叱之使靜、厥名萬有之主耶和華。耶和華曰、如此定例可廢、則以色列族亦可為我所廢、不為邦國、歷世弗易。
  • 約珥書 2:32
    凡籲我名者必得救在郇山、及耶路撒冷、我所召之遺民、必得救援、我耶和華已言之矣。
  • 列王紀上 13:34
    是事陷耶羅破暗家於罪戾、故上帝滅之於天下。
  • 創世記 6:7
    耶和華曰、將以我所造之人、翦滅於地、以及牲畜、昆蟲、飛鳥、然此雖由我作、我則悔焉。
  • 箴言 5:21
    人之所為、耶和華實鑒諸。
  • 耶利米書 33:24-26
    爾聞人言、昔耶和華所選之二族、今遐棄之、於是人藐視我民、不以為邦國、惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、則雅各家及我僕大闢、豈可棄之如遺、必簡其子孫、使治亞伯拉罕、以撒、雅各後裔、蓋我必矜恤之、返其俘囚。
  • 何西阿書 13:15-16
    以法蓮雖在昆弟之中、最為昌熾、我耶和華必使東風來自曠野、使其泉源立涸、彼之寶器、盡為敵虜、撒馬利亞人獲罪於上帝、故必荒蕪、亡於鋒刃、其嬰孩將相捽而死、其孕婦必刳剔而亡。
  • 申命記 6:15
    恐爾上帝耶和華震怒、滅爾於地、蓋爾上帝耶和華斷不容以他上帝匹之。
  • 俄巴底亞書 1:16-17
    昔猶大人居我聖山、而飲苦杯、列邦之人、亦必群飲、且飲且啜、歸於死亡、郇山聖地、遺民歸之、雅各家必復其舊業、
  • 何西阿書 1:6
    婦再懷妊、生女、主曰、可命名囉路哈馬、蓋我必棄以色列家、不加矜憫、
  • 以賽亞書 27:7-8
    雅各之家、雖遭譴責、不若敵之譴責尤深、雖被殺戮、不若敵之殺戮更慘、昔我督責斯民、其罰惟輕、東風驅之、暴風吹之、徙諸遠方、
  • 申命記 4:31
    則爾之上帝耶和華、甚為仁慈、必不棄爾、翦滅爾、與爾祖所立之盟約、亦不忘之。
  • 創世記 7:4
    越七日、吾降霪雨、必浹四旬、晝夜不絕、凡所造之生物、盡滅於地。
  • 詩篇 11:4-6
    耶和華其位在天兮、居彼聖所、鑒察人民兮、為義之人、蒙其眷顧兮、刁惡強悍之徒、為其所惡兮、電光閃兮硫火降、災飆發兮報施不爽、
  • 羅馬書 11:1-7
    曰、上帝豈拒厥民乎、曰、非也、我乃以色列人、亞伯拉罕裔、便雅憫支派、上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞龥上帝、訟以色列人云、主、彼殺爾先知、鋤爾祭壇、獨余留焉、又欲害我矣、默示何也、曰、我遺七千人、未嘗曲跽巴力、今猶有幾人、乃上帝垂恩遴選者、以恩則不以功、否、則恩不為恩、以功則不以恩、否、則功不為功、曰、然則以色列人所求者、有不得乎、曰、選民得之、其餘則頑也、
  • 何西阿書 9:11-17
    以法蓮人不懷妊、不生產、榮光將失、若鳥速飛、如有生育、我必使之短折、不得成人、我遐棄斯民、禍必不遠、以法蓮若推羅、居於佳境、所生之子、必為人所殺、先知曰、耶和華將何以處之、必使之胎不生子、乳不哺兒。耶和華曰、彼在吉甲、所作不端、為我深憾、因其惡行、牧伯違命、我將驅之於我室、不加眷顧。以法蓮族遭難、其根已槁、不復結果、雖產愛子、我將殄絕、彼不聽余、故我棄之、使之流離於異域。
  • 箴言 15:3
    耶和華鑒察善惡、無不普遍。
  • 羅馬書 11:28-29
    以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、夫上帝恩賜、召人不易、