<< 阿摩司書 9:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,主耶和華的眼目察看這有罪的國度,要把它從地面上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。」這是耶和華說的。
  • 新标点和合本
    主耶和华的眼目察看这有罪的国,必将这国从地上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,主耶和华的眼目察看这有罪的国度,要把它从地面上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,主耶和华的眼目察看这有罪的国度,要把它从地面上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    主耶和华的眼目察看这罪恶的国家,我要从地上除灭它,但不会完全毁灭雅各家。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “看哪!耶和华的眼目察看这有罪的国,我要把它从地上除灭;却必不把雅各家完全除灭。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華的眼目察看這有罪的國,必將這國從地上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,主耶和華的眼目察看這有罪的國度,要把它從地面上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    主耶和華的眼目察看這罪惡的國家,我要從地上除滅它,但不會完全毀滅雅各家。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “看哪!耶和華的眼目察看這有罪的國,我要把它從地上除滅;卻必不把雅各家完全除滅。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    看哪,主永恆主的眼瞪着這犯罪的國;我必從地上剿滅它;不過我不將雅各家剿滅淨盡罷了』:永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    維此干罪之國、主耶和華注目視之、將滅之於地、惟不盡滅雅各家、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰斯民犯罪、我耶和華所目睹、必加翦滅、雅各之家、我滅之猶有孑遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主又曰、此國獲罪、我目鑒察、必滅之於地上、雖然、我不盡滅雅各族、
  • New International Version
    “ Surely the eyes of the Sovereign Lord are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not totally destroy the descendants of Jacob,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord and King. My eyes are watching the sinful kingdom of Israel. I will wipe it off the face of the earth. But I will not totally destroy the people of Jacob,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the surface of the ground, except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ I, the Sovereign Lord, am watching this sinful nation of Israel. I will destroy it from the face of the earth. But I will never completely destroy the family of Israel,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Look, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will obliterate it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob— this is the LORD’s declaration—
  • New American Standard Bible
    Behold, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, And I will eliminate it from the face of the earth; Nevertheless, I will not totally eliminate the house of Jacob,” Declares the Lord.
  • New King James Version
    “ Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, And I will destroy it from the face of the earth; Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob— this is the Lord’s declaration—
  • King James Version
    Behold, the eyes of the Lord GOD[ are] upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
  • New English Translation
    Look, the sovereign LORD is watching the sinful nation, and I will destroy it from the face of the earth. But I will not completely destroy the family of Jacob,” says the LORD.
  • World English Bible
    Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” says Yahweh.

交叉引用

  • 阿摩司書 9:4
    雖然被仇敵擄去,我也必在那裏命令刀劍殺戮他們;我必定睛在他們身上,降禍不降福。」
  • 耶利米書 5:10
    你們要上去毀壞它的葡萄園,但不可毀壞淨盡,只可除掉其枝子,因為不屬耶和華。
  • 耶利米書 30:11
    因我與你同在,要拯救你,也要將那些國滅絕淨盡,就是我趕你去的那些國;卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你,但絕不能不罰你。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 44:27
    看哪,我看守他們,為要降禍不降福;在埃及地的猶大人必因刀劍、饑荒而滅亡,直到滅絕。
  • 耶利米書 31:35-36
    耶和華使太陽白晝發光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又攪動大海,使海中波浪澎湃,萬軍之耶和華是他的名,他如此說:「這些定例若能在我面前廢掉,以色列的後裔才會在我面前斷絕,永遠不再成國。這是耶和華說的。」
  • 約珥書 2:32
    那時,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,在耶路撒冷將有逃脫的人。凡耶和華所召的,都在餘民之列。」
  • 列王紀上 13:34
    這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
  • 創世記 6:7
    耶和華說:「我要把所造的人和走獸,爬行動物,以及天空的飛鳥,都從地面上除滅,因為我造了他們感到遺憾。」
  • 箴言 5:21
    因為人所行的道都在耶和華眼前,他察驗人一切的路。
  • 耶利米書 33:24-26
    「你沒有留意這百姓所說的話嗎?他們說:『耶和華所揀選的二族,他已經棄絕了。』他們這樣藐視我的百姓,不把他們當作國來看待。耶和華如此說:除非我沒有立白日黑夜之約,也未曾安排天和地的定例,否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」
  • 何西阿書 13:15-16
    他在弟兄中雖然旺盛,卻有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來。他的泉源必乾涸,他的源頭必枯竭,這風必奪走他所積蓄的一切寶物。撒瑪利亞要擔當罪孽,因為背叛自己的上帝。他們必倒在刀下,嬰孩必被摔碎,孕婦必被剖開。
  • 申命記 6:15
    因為在你中間的耶和華-你的上帝是忌邪的上帝,恐怕耶和華-你上帝的怒氣向你發作,把你從地上除滅。
  • 俄巴底亞書 1:16-17
    你們在我聖山怎樣喝了苦杯,萬國必照樣不停地喝,且喝且吞,他們就必歸於無有。但在錫安山必有逃脫的人,那山必成為聖;雅各家必得原有的產業。
  • 何西阿書 1:6
    歌篾又懷孕,生了一個女兒,耶和華對何西阿說:「給她起名叫羅‧路哈瑪;因為我必不再憐憫以色列家,絕不赦免他們。
  • 以賽亞書 27:7-8
    耶和華擊打以色列,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?以色列被殺戮,豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?你驅趕他們,放逐他們,與他們相爭。在颳東風的日子,他以暴風趕逐他們。
  • 申命記 4:31
    耶和華-你的上帝是有憐憫的上帝,他不撇下你,不滅絕你,也不忘記他起誓與你列祖所立的約。
  • 創世記 7:4
    因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切生物從地面上除滅。」
  • 詩篇 11:4-6
    耶和華在他的聖殿裏,耶和華在天上的寶座上;他的眼睛察看,他的眼目察驗世人。耶和華考驗義人;惟有惡人和喜愛暴力的人,他心裏恨惡。他要向惡人密佈羅網,烈火、硫磺、熱風作他們杯中的份。
  • 羅馬書 11:1-7
    那麼,我要問,上帝棄絕了他的百姓嗎?絕對沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。上帝並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不知道經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在上帝面前怎樣控告以色列人說:「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」但上帝的指示是怎麼對他說的呢?他說:「我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。」現在這時刻也是這樣,照着出於恩典的揀選,還有所留的餘數。既是靠恩典,就不憑行為,不然,恩典就不再是恩典了。那又怎麼說呢?以色列人所尋求的,他們沒有得着。但是蒙揀選的人得着了,其餘的人卻成了頑梗不化的。
  • 何西阿書 9:11-17
    以法蓮,他們的榮耀如鳥飛去,必不生產,不懷胎,不成孕;他們縱然將兒女養大,我卻要使他們喪子,一個也不留。我離棄他們,他們就有禍了。我看以法蓮如推羅栽於美地。以法蓮卻要將自己的兒女帶出來,交給行殺戮的人。耶和華啊,求你加給他們,加給他們甚麼呢?要使他們懷孕流產,乳房枯乾。因他們在吉甲的一切惡事,我在那裏憎惡他們。因他們所行的惡,我必把他們趕出我的殿,不再愛他們;他們的領袖都是悖逆的。以法蓮受擊打,其根枯乾,不能結果,即或生產,我也要殺他們所生的愛子。我的上帝必棄絕他們,因為他們不聽從他;他們必飄流在列國中。
  • 箴言 15:3
    耶和華的眼目無處不在,惡人善人,他都鑒察。
  • 羅馬書 11:28-29
    就福音來說,他們為你們的緣故是仇敵;就揀選來說,他們因列祖的緣故是蒙愛的。因為上帝的恩賜和選召是不會撤回的。