<< 阿摩司书 9:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,主耶和华的眼目察看这有罪的国度,要把它从地面上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 新标点和合本
    主耶和华的眼目察看这有罪的国,必将这国从地上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,主耶和华的眼目察看这有罪的国度,要把它从地面上灭绝,却不将雅各家灭绝净尽。”这是耶和华说的。
  • 当代译本
    主耶和华的眼目察看这罪恶的国家,我要从地上除灭它,但不会完全毁灭雅各家。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    “看哪!耶和华的眼目察看这有罪的国,我要把它从地上除灭;却必不把雅各家完全除灭。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華的眼目察看這有罪的國,必將這國從地上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,主耶和華的眼目察看這有罪的國度,要把它從地面上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。」這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,主耶和華的眼目察看這有罪的國度,要把它從地面上滅絕,卻不將雅各家滅絕淨盡。」這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    主耶和華的眼目察看這罪惡的國家,我要從地上除滅它,但不會完全毀滅雅各家。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “看哪!耶和華的眼目察看這有罪的國,我要把它從地上除滅;卻必不把雅各家完全除滅。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    看哪,主永恆主的眼瞪着這犯罪的國;我必從地上剿滅它;不過我不將雅各家剿滅淨盡罷了』:永恆主發神諭說。
  • 文理和合譯本
    維此干罪之國、主耶和華注目視之、將滅之於地、惟不盡滅雅各家、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰斯民犯罪、我耶和華所目睹、必加翦滅、雅各之家、我滅之猶有孑遺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主又曰、此國獲罪、我目鑒察、必滅之於地上、雖然、我不盡滅雅各族、
  • New International Version
    “ Surely the eyes of the Sovereign Lord are on the sinful kingdom. I will destroy it from the face of the earth. Yet I will not totally destroy the descendants of Jacob,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    “ I am the Lord and King. My eyes are watching the sinful kingdom of Israel. I will wipe it off the face of the earth. But I will not totally destroy the people of Jacob,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the surface of the ground, except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the Lord.
  • New Living Translation
    “ I, the Sovereign Lord, am watching this sinful nation of Israel. I will destroy it from the face of the earth. But I will never completely destroy the family of Israel,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Look, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, and I will obliterate it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob— this is the LORD’s declaration—
  • New American Standard Bible
    Behold, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, And I will eliminate it from the face of the earth; Nevertheless, I will not totally eliminate the house of Jacob,” Declares the Lord.
  • New King James Version
    “ Behold, the eyes of the Lord GOD are on the sinful kingdom, And I will destroy it from the face of the earth; Yet I will not utterly destroy the house of Jacob,” Says the Lord.
  • American Standard Version
    Behold, the eyes of the Lord Jehovah are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; save that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, the eyes of the Lord God are on the sinful kingdom, and I will destroy it from the face of the earth. However, I will not totally destroy the house of Jacob— this is the Lord’s declaration—
  • King James Version
    Behold, the eyes of the Lord GOD[ are] upon the sinful kingdom, and I will destroy it from off the face of the earth; saving that I will not utterly destroy the house of Jacob, saith the LORD.
  • New English Translation
    Look, the sovereign LORD is watching the sinful nation, and I will destroy it from the face of the earth. But I will not completely destroy the family of Jacob,” says the LORD.
  • World English Bible
    Behold, the eyes of the Lord Yahweh are on the sinful kingdom, and I will destroy it from off the surface of the earth; except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” says Yahweh.

交叉引用

  • 阿摩司书 9:4
    虽然被仇敌掳去,我也必在那里命令刀剑杀戮他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
  • 耶利米书 5:10
    你们要上去毁坏它的葡萄园,但不可毁坏净尽,只可除掉其枝子,因为不属耶和华。
  • 耶利米书 30:11
    因我与你同在,要拯救你,也要将那些国灭绝净尽,就是我赶你去的那些国;却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,但绝不能不罚你。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 44:27
    看哪,我看守他们,为要降祸不降福;在埃及地的犹大人必因刀剑、饥荒而灭亡,直到灭绝。
  • 耶利米书 31:35-36
    耶和华使太阳白昼发光,按定例使月亮和星辰照耀黑夜,又搅动大海,使海中波浪澎湃,万军之耶和华是他的名,他如此说:“这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔才会在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。”
  • 约珥书 2:32
    那时,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山,在耶路撒冷将有逃脱的人。凡耶和华所召的,都在余民之列。”
  • 列王纪上 13:34
    这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。
  • 创世记 6:7
    耶和华说:“我要把所造的人和走兽,爬行动物,以及天空的飞鸟,都从地面上除灭,因为我造了他们感到遗憾。”
  • 箴言 5:21
    因为人所行的道都在耶和华眼前,他察验人一切的路。
  • 耶利米书 33:24-26
    “你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,否则我不会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。”
  • 何西阿书 13:15-16
    他在弟兄中虽然旺盛,却有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干涸,他的源头必枯竭,这风必夺走他所积蓄的一切宝物。撒玛利亚要担当罪孽,因为背叛自己的上帝。他们必倒在刀下,婴孩必被摔碎,孕妇必被剖开。
  • 申命记 6:15
    因为在你中间的耶和华—你的上帝是忌邪的上帝,恐怕耶和华—你上帝的怒气向你发作,把你从地上除灭。
  • 俄巴底亚书 1:16-17
    你们在我圣山怎样喝了苦杯,万国必照样不停地喝,且喝且吞,他们就必归于无有。但在锡安山必有逃脱的人,那山必成为圣;雅各家必得原有的产业。
  • 何西阿书 1:6
    歌篾又怀孕,生了一个女儿,耶和华对何西阿说:“给她起名叫罗‧路哈玛;因为我必不再怜悯以色列家,绝不赦免他们。
  • 以赛亚书 27:7-8
    耶和华击打以色列,岂像击打那些击打他们的人吗?以色列被杀戮,岂像其他人所遭遇的杀戮吗?你驱赶他们,放逐他们,与他们相争。在刮东风的日子,他以暴风赶逐他们。
  • 申命记 4:31
    耶和华—你的上帝是有怜悯的上帝,他不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
  • 创世记 7:4
    因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切生物从地面上除灭。”
  • 诗篇 11:4-6
    耶和华在他的圣殿里,耶和华在天上的宝座上;他的眼睛察看,他的眼目察验世人。耶和华考验义人;惟有恶人和喜爱暴力的人,他心里恨恶。他要向恶人密布罗网,烈火、硫磺、热风作他们杯中的份。
  • 罗马书 11:1-7
    那么,我要问,上帝弃绝了他的百姓吗?绝对没有!因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。上帝并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不知道经上论到以利亚是怎么说的呢?他在上帝面前怎样控告以色列人说:“主啊,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要我的命。”但上帝的指示是怎么对他说的呢?他说:“我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。”现在这时刻也是这样,照着出于恩典的拣选,还有所留的余数。既是靠恩典,就不凭行为,不然,恩典就不再是恩典了。那又怎么说呢?以色列人所寻求的,他们没有得着。但是蒙拣选的人得着了,其余的人却成了顽梗不化的。
  • 何西阿书 9:11-17
    以法莲,他们的荣耀如鸟飞去,必不生产,不怀胎,不成孕;他们纵然将儿女养大,我却要使他们丧子,一个也不留。我离弃他们,他们就有祸了。我看以法莲如推罗栽于美地。以法莲却要将自己的儿女带出来,交给行杀戮的人。耶和华啊,求你加给他们,加给他们什么呢?要使他们怀孕流产,乳房枯干。因他们在吉甲的一切恶事,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必把他们赶出我的殿,不再爱他们;他们的领袖都是悖逆的。以法莲受击打,其根枯干,不能结果,即或生产,我也要杀他们所生的爱子。我的上帝必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必飘流在列国中。
  • 箴言 15:3
    耶和华的眼目无处不在,恶人善人,他都鉴察。
  • 罗马书 11:28-29
    就福音来说,他们为你们的缘故是仇敌;就拣选来说,他们因列祖的缘故是蒙爱的。因为上帝的恩赐和选召是不会撤回的。