<< 阿摩司書 9:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    即使他們被仇敵擄去、流亡外國,就是從那裏、我也必吩咐刀劍去殺戮他們;我必拿眼瞪着他們,是要降禍,不是降福。』
  • 新标点和合本
    虽被仇敌掳去,我必命刀剑杀戮他们;我必向他们定住眼目,降祸不降福。”
  • 和合本2010(上帝版)
    虽然被仇敌掳去,我也必在那里命令刀剑杀戮他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
  • 和合本2010(神版)
    虽然被仇敌掳去,我也必在那里命令刀剑杀戮他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
  • 当代译本
    即使他们被敌人掳去,我也要命刀剑追杀他们。我要定睛在他们身上,不是要赐福而是要降祸。”
  • 圣经新译本
    如果他们被仇敌掳去,就是在那里,我必命令刀剑杀死他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
  • 新標點和合本
    雖被仇敵擄去,我必命刀劍殺戮他們;我必向他們定住眼目,降禍不降福。
  • 和合本2010(上帝版)
    雖然被仇敵擄去,我也必在那裏命令刀劍殺戮他們;我必定睛在他們身上,降禍不降福。」
  • 和合本2010(神版)
    雖然被仇敵擄去,我也必在那裏命令刀劍殺戮他們;我必定睛在他們身上,降禍不降福。」
  • 當代譯本
    即使他們被敵人擄去,我也要命刀劍追殺他們。我要定睛在他們身上,不是要賜福而是要降禍。」
  • 聖經新譯本
    如果他們被仇敵擄去,就是在那裡,我必命令刀劍殺死他們;我必定睛在他們身上,降禍不降福。”
  • 文理和合譯本
    雖被虜於敵前、我必命刃殺之、我注目視之、乃為殃、非為祥也、
  • 文理委辦譯本
    雖為敵所擄、我必使刃殺之、我恆鑒察、爾惟加以災害、不加以福祉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖為敵所擄、我必使刃殺之於彼、我目恆鑒之、加之以禍、不加之以福、
  • New International Version
    Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them.“ I will keep my eye on them for harm and not for good.”
  • New International Reader's Version
    Their enemies might take them away as prisoners to another country. But there I will command Israel’s enemies to cut them down with swords. I will keep my eye on Israel to harm them. I will not help them.”
  • English Standard Version
    And if they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes upon them for evil and not for good.”
  • New Living Translation
    Even if their enemies drive them into exile, I will command the sword to kill them there. I am determined to bring disaster upon them and not to help them.”
  • Christian Standard Bible
    And if they are driven by their enemies into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will keep my eye on them for harm and not for good.
  • New American Standard Bible
    And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword and it will kill them, And I will set My eyes against them for harm and not for good.”
  • New King James Version
    Though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword, And it shall slay them. I will set My eyes on them for harm and not for good.”
  • American Standard Version
    And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if they are driven by their enemies into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will fix My eyes on them for harm and not for good.
  • King James Version
    And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
  • New English Translation
    Even when their enemies drive them into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will not let them out of my sight; they will experience disaster, not prosperity.”
  • World English Bible
    Though they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it will kill them. I will set my eyes on them for evil, and not for good.

交叉引用

  • 利未記 26:33
    我必使你們四散於外國中,我必拔刀來追趕你們,你們的地就荒涼,你們的城市就荒廢。
  • 耶利米書 44:11
    『因為萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:看吧,我必向你們板着臉而降災禍,以剪除猶大眾人。
  • 耶利米書 21:10
    永恆主發神諭說,我向這城板着臉,降禍不降福;這城必交於巴比倫王手中,他必放火燒城。」
  • 以西結書 5:12
    你的三分之一必在你中間因瘟疫而死,因饑荒而消滅;三分之一必在你四圍倒斃於刀下;三分之一我必給四散於四方;我還要拔刀追趕他們。
  • 利未記 17:10
    『凡屬以色列家的人、或是你們中間寄居的外僑、喫任何血、我總要向那喫血的人板着臉,把他從他的族人中剪除掉。
  • 申命記 28:63-65
    先前永恆主怎樣喜悅你們,使你們得好處,人數增多,將來永恆主也必怎樣喜悅使你們滅亡、使你們消滅;你們必從所要進去取得的土地上被扯走。永恆主必使你分散於萬族之民中,從地這邊到地那邊;在那裏你必事奉別的神、是你和你列祖素來不認識的、木頭石頭的神。在這些國中、你不能得安然,也沒有給你腳掌停息的地方;永恆主卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神消損。
  • 以西結書 5:2
    圍困這城的日子滿了,你要將三分之一在城中用燄火焚燒,將三分之一在城的四圍用刀剁碎,將三分之一給風吹散;我還要拔刀追趕他們。
  • 歷代志下 16:9
    永恆主的眼目在全地上看來看去;凡以純全之心向他的人、他就顯大權能去幫助他。在這一點上你幹了糊塗事了!從今以後、你總有戰事了。』
  • 耶利米書 24:6
    我必注目好待他們,領他們返回這地;建立他們,必不傾覆;栽植他們,必不拔除。
  • 詩篇 34:15-16
    永恆主的眼向着義人,他的耳側向他們的呼救。永恆主向行壞事的人板着臉,他必將他們被記念的遺跡從地上都剪除掉。
  • 耶利米書 39:16
    『你去告訴古實人以伯米勒說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:看吧,我必使我所說降禍不降福的話臨到這城,到那日子就會實現在你面前。
  • 利未記 26:36-39
    至於你們剩下的人呢、他們在仇敵之地時、我必使怯懦餒弱之氣進他們的心;飄蕩落葉的響聲也會追趕他們;他們必逃跑、像人逃避刀劍;沒有人追趕,他們也跌倒。沒有人追趕、他們也彼此相撞而跌倒,像在刀劍之前;在仇敵面前、你們也站立不住。你們必在外國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。你們剩下的人必因自己的罪愆、而在仇敵之地日見消削,也必因他們的祖宗的罪愆而像他們日見消削。
  • 撒迦利亞書 13:8-9
    永恆主發神諭說;將來此地全部的人其中兩分必被剪除而死去,只有三分之一得以存留。我必使這三分之一經過火,我必熬煉他們,像人熬煉銀子;試煉他們,像試煉金子。他們就必呼求我的名,我就應他們。我要說:「他們是我的子民」;他們個個都要說:「永恆主是我的上帝。」