-
新标点和合本
他们虽然挖透阴间,我的手必取出他们来;虽然爬上天去,我必拿下他们来;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“虽然他们挖透阴间,我的手必从那里拉出他们;虽然他们爬到天上,我必从那里拿下他们;
-
和合本2010(神版-简体)
“虽然他们挖透阴间,我的手必从那里拉出他们;虽然他们爬到天上,我必从那里拿下他们;
-
当代译本
即使他们挖洞钻进阴间,我也要把他们揪出来;即使他们爬上高天,我也要把他们拉下来;
-
圣经新译本
如果他们下到阴间,就是在那里,我的手必把他们揪上来;如果他们升到天上,就是在那里,我必把他们拉下来;
-
新標點和合本
他們雖然挖透陰間,我的手必取出他們來;雖然爬上天去,我必拿下他們來;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「雖然他們挖透陰間,我的手必從那裏拉出他們;雖然他們爬到天上,我必從那裏拿下他們;
-
和合本2010(神版-繁體)
「雖然他們挖透陰間,我的手必從那裏拉出他們;雖然他們爬到天上,我必從那裏拿下他們;
-
當代譯本
即使他們挖洞鑽進陰間,我也要把他們揪出來;即使他們爬上高天,我也要把他們拉下來;
-
聖經新譯本
如果他們下到陰間,就是在那裡,我的手必把他們揪上來;如果他們升到天上,就是在那裡,我必把他們拉下來;
-
呂振中譯本
『即使他們挖到了陰間,就是從那裏、我的手也必把他們捉出來;即使他們爬上天去,就是從那裏、我也必將他們拿下來。
-
文理和合譯本
彼雖穿穴入於陰府、我手必取之、雖攀至高天、我必降之、
-
文理委辦譯本
雖入陰府、我必取之、雖升天堂、我將降之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖掘至示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、
-
New International Version
Though they dig down to the depths below, from there my hand will take them. Though they climb up to the heavens above, from there I will bring them down.
-
New International Reader's Version
They might dig down deep. But my powerful hand will take them out of there. They might climb up to the heavens. But I will bring them down from there.
-
English Standard Version
“ If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
-
New Living Translation
“ Even if they dig down to the place of the dead, I will reach down and pull them up. Even if they climb up into the heavens, I will bring them down.
-
Christian Standard Bible
If they dig down to Sheol, from there my hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
-
New American Standard Bible
Though they dig into Sheol, From there My hand will take them; And though they ascend to heaven, From there I will bring them down.
-
New King James Version
“ Though they dig into hell, From there my hand shall take them; Though they climb up to heaven, From there I will bring them down;
-
American Standard Version
Though they dig into Sheol, thence shall my hand take them; and though they climb up to heaven, thence will I bring them down.
-
Holman Christian Standard Bible
If they dig down to Sheol, from there My hand will take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
-
King James Version
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
-
New English Translation
Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
-
World English Bible
Though they dig into Sheol, there my hand will take them; and though they climb up to heaven, there I will bring them down.