<< 阿摩司書 9:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必培植我民於其故土、彼必不復見拔於我所賜斯民斯民或作彼之地、主爾之天主已言之矣、
  • 新标点和合本
    我要将他们栽于本地,他们不再从我所赐给他们的地上拔出来。”这是耶和华你的神说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要将他们栽植于本地,他们必不再从我所赐给他们的地上被拔出。”这是耶和华—你的上帝说的。
  • 和合本2010(神版)
    我要将他们栽植于本地,他们必不再从我所赐给他们的地上被拔出。”这是耶和华—你的神说的。
  • 当代译本
    我要将以色列人栽种在他们自己的土地上,永不再从我赐给他们的土地上拔除他们。”这是你们的上帝耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我必把他们栽于他们自己的土地,他们再不会从我赐给他们的土地上被拔除。”这是耶和华你的神说的。
  • 新標點和合本
    我要將他們栽於本地,他們不再從我所賜給他們的地上拔出來。這是耶和華-你的神說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要將他們栽植於本地,他們必不再從我所賜給他們的地上被拔出。」這是耶和華-你的上帝說的。
  • 和合本2010(神版)
    我要將他們栽植於本地,他們必不再從我所賜給他們的地上被拔出。」這是耶和華-你的神說的。
  • 當代譯本
    我要將以色列人栽種在他們自己的土地上,永不再從我賜給他們的土地上拔除他們。」這是你們的上帝耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我必把他們栽於他們自己的土地,他們再不會從我賜給他們的土地上被拔除。”這是耶和華你的神說的。
  • 呂振中譯本
    我必將他們栽於他們的土地;從我所賜給他們的土地上他們必不再被拔出』:這是永恆主你的上帝說的。
  • 文理和合譯本
    我植我民於故土、不復見拔於我所錫之地、爾上帝耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    我以斯土賜斯民、必使恆居、不撥其本、我耶和華、爾之上帝、已言之矣。
  • New International Version
    I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • New International Reader's Version
    I will plant Israel in their own land. They will never again be removed from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • English Standard Version
    I will plant them on their land, and they shall never again be uprooted out of the land that I have given them,” says the Lord your God.
  • New Living Translation
    I will firmly plant them there in their own land. They will never again be uprooted from the land I have given them,” says the Lord your God.
  • Christian Standard Bible
    I will plant them on their land, and they will never again be uprooted from the land I have given them. The LORD your God has spoken.
  • New American Standard Bible
    I will also plant them on their land, And they will not be uprooted again from their land Which I have given them,” Says the Lord your God.
  • New King James Version
    I will plant them in their land, And no longer shall they be pulled up From the land I have given them,” Says the Lord your God.
  • American Standard Version
    And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will plant them on their land, and they will never again be uprooted from the land I have given them. Yahweh your God has spoken.
  • King James Version
    And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
  • New English Translation
    I will plant them on their land and they will never again be uprooted from the land I have given them,” says the LORD your God.
  • World English Bible
    I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them,” says Yahweh your God.

交叉引用

  • 以西結書 37:25
    彼必居於我賜我僕雅各之地、即其其原文作爾列祖所居之地、彼與子孫、及其子孫之子孫、皆居於斯地、直至永遠、我僕大衛為其君、直至永遠、
  • 耶利米書 24:6
    我目必顧之、施之以恩、使返斯地、我將建之不復毀、植之不復拔、
  • 以西結書 34:28
    不復為異邦人所刧掠、野獸所吞噬、必得安居、無人驚駭、
  • 以賽亞書 60:21
    爾之居民悉為義人、永得地為業、我栽培之、我手創造之、彰顯我榮、
  • 約珥書 3:20
    猶大及耶路撒冷、永有居民、世世無盡、世世無盡或作至於世世
  • 彌迦書 4:4
    人各將坐於己之葡萄樹下、及己之無花果樹下、無人震驚、萬有之主之口已言之矣、
  • 耶利米書 32:41
    我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、