<< 阿摩司書 9:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我看見主站在祭壇旁;他說:『你要擊打柱頂,使門檻震動,要把其頭頂都砍掉;其餘留的、我必用刀殺掉,沒有能逃掉的,沒有一個能逃脫的。
  • 新标点和合本
    我看见主站在祭坛旁边;他说:“你要击打柱顶,使门槛震动,打碎柱顶,落在众人头上;所剩下的人,我必用刀杀戮,无一人能逃避,无一人能逃脱。
  • 和合本2010(上帝版)
    我看见主站在祭坛旁,说:“你要击打柱顶,使门槛震动,要剪除众人当中为首的,他们中最后的,我必用刀杀戮;无一人能逃避,无一人能逃脱。
  • 和合本2010(神版)
    我看见主站在祭坛旁,说:“你要击打柱顶,使门槛震动,要剪除众人当中为首的,他们中最后的,我必用刀杀戮;无一人能逃避,无一人能逃脱。
  • 当代译本
    我看见主站在祭坛旁,祂说:“要击打柱顶,使殿的根基震动;要打碎柱顶,使殿宇坍塌压死众人。侥幸生还的,我要用刀剑杀掉,没有一个能逃脱,没有一个能幸免。
  • 圣经新译本
    我见主站在祭坛旁,他说:“击打圣殿的柱顶,使门槛都震动。砍掉它们,落在众人的头上,剩下的人我必用刀杀死;没有一个能逃走,没有一人逃脱。
  • 新標點和合本
    我看見主站在祭壇旁邊;他說:你要擊打柱頂,使門檻震動,打碎柱頂,落在眾人頭上;所剩下的人,我必用刀殺戮,無一人能逃避,無一人能逃脫。
  • 和合本2010(上帝版)
    我看見主站在祭壇旁,說:「你要擊打柱頂,使門檻震動,要剪除眾人當中為首的,他們中最後的,我必用刀殺戮;無一人能逃避,無一人能逃脫。
  • 和合本2010(神版)
    我看見主站在祭壇旁,說:「你要擊打柱頂,使門檻震動,要剪除眾人當中為首的,他們中最後的,我必用刀殺戮;無一人能逃避,無一人能逃脫。
  • 當代譯本
    我看見主站在祭壇旁,祂說:「要擊打柱頂,使殿的根基震動;要打碎柱頂,使殿宇坍塌壓死眾人。僥倖生還的,我要用刀劍殺掉,沒有一個能逃脫,沒有一個能倖免。
  • 聖經新譯本
    我見主站在祭壇旁,他說:“擊打聖殿的柱頂,使門檻都震動。砍掉它們,落在眾人的頭上,剩下的人我必用刀殺死;沒有一個能逃走,沒有一人逃脫。
  • 文理和合譯本
    我見主立於壇側曰、擊柱頂以震門閾、俾其折碎、墮於眾首、我必以刃戮其遺民、無一能逃、無一得避、
  • 文理委辦譯本
    主立於壇側、我觀之、聞其詞曰、擊柱頂、震門橛、俱當損毀、壓於眾首、眾之子孫、我必加誅戮、逃匿者無人、得免者無人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見主立於祭臺旁、旁或作上諭我曰、爾擊柱頂、使門楣門閾、擊柱頂使門楣門閾或作擊門楣使門柱震動損壞、損壞或作折碎壓於眾首、彼所遺留之人、彼所遺留之人或作彼之後裔我必誅之以刃、逃避者無人、脫免者無人、
  • New International Version
    I saw the Lord standing by the altar, and he said:“ Strike the tops of the pillars so that the thresholds shake. Bring them down on the heads of all the people; those who are left I will kill with the sword. Not one will get away, none will escape.
  • New International Reader's Version
    I saw the Lord standing next to the altar in the temple. He said to me,“ Strike the tops of the temple pillars. Then the heavy stones at the base of the entrance will shake. Bring everything down on the heads of everyone there. I will kill with my swords those who are left alive. None of the Israelites will escape. None will get away.
  • English Standard Version
    I saw the Lord standing beside the altar, and he said:“ Strike the capitals until the thresholds shake, and shatter them on the heads of all the people; and those who are left of them I will kill with the sword; not one of them shall flee away; not one of them shall escape.
  • New Living Translation
    Then I saw a vision of the Lord standing beside the altar. He said,“ Strike the tops of the Temple columns, so that the foundation will shake. Bring down the roof on the heads of the people below. I will kill with the sword those who survive. No one will escape!
  • Christian Standard Bible
    I saw the Lord standing beside the altar, and he said: Strike the capitals of the pillars so that the thresholds shake; knock them down on the heads of all the people. Then I will kill the rest of them with the sword. None of those who flee will get away; none of the fugitives will escape.
  • New American Standard Bible
    I saw the Lord standing beside the altar, and He said,“ Strike the pillar capitals so that the thresholds will shake, And break them on the heads of them all! Then I will put to death the rest of them with the sword; They will not have a fugitive who will flee, Nor a survivor who will escape.
  • New King James Version
    I saw the Lord standing by the altar, and He said:“ Strike the doorposts, that the thresholds may shake, And break them on the heads of them all. I will slay the last of them with the sword. He who flees from them shall not get away, And he who escapes from them shall not be delivered.
  • American Standard Version
    I saw the Lord standing beside the altar: and he said, Smite the capitals, that the thresholds may shake; and break them in pieces on the head of all of them; and I will slay the last of them with the sword: there shall not one of them flee away, and there shall not one of them escape.
  • Holman Christian Standard Bible
    I saw the Lord standing beside the altar, and He said: Strike the capitals of the pillars so that the thresholds shake; knock them down on the heads of all the people. Then I will kill the rest of them with the sword. None of those who flee will get away; none of the fugitives will escape.
  • King James Version
    I saw the Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.
  • New English Translation
    I saw the sovereign One standing by the altar and he said,“ Strike the tops of the support pillars, so the thresholds shake! Knock them down on the heads of all the people, and I will kill the survivors with the sword. No one will be able to run away; no one will be able to escape.
  • World English Bible
    I saw the Lord standing beside the altar, and he said,“ Strike the tops of the pillars, that the thresholds may shake; and break them in pieces on the head of all of them; and I will kill the last of them with the sword: there shall not one of them flee away, and there shall not one of them escape.

交叉引用

  • 詩篇 68:21
    但是上帝必擊破他仇敵的頭,那在其罪過中往來者的髮頂。
  • 阿摩司書 3:14
    我察罰以色列的悖逆那日子,我也必察罰伯特利的祭壇;其壇角必被砍下,墜落於地。
  • 啟示錄 1:17
    我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右手按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 以賽亞書 6:1
    當烏西雅王去世那一年、我看見主坐在崇高又高聳的寶座上;他的衣裾垂滿着殿堂。
  • 約翰福音 1:18
    從來沒有人見過上帝;惟有在父懷裏的獨生子將他表彰出來。
  • 以賽亞書 6:3-4
    此唱彼和着說:『聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之永恆主!他的榮光充滿着全地。』由於唱和者的聲音,門檻的根基都震動了,殿也充滿着煙霧。
  • 哈巴谷書 3:13
    你出來要拯救你的人民,拯救你所膏立的。你擊毁了惡人的房頂,暴露了其根基、直到石頭。(細拉)
  • 撒迦利亞書 11:1-2
    利巴嫩哪,開門哦,任火燒滅你的香柏樹哦!松樹啊,哀號哦!因為香柏樹倒下來了,壯麗的全毁啦!巴珊的橡樹啊,哀號哦!因為茂密樹林倒下來了!
  • 以賽亞書 24:17-18
    地上的居民哪,恐怖、陷坑、機檻、都臨到你身上了!將來那躲避恐怖聲的、必墜入陷坑;那從陷坑中上來的、必被機檻纏住;因為高天的罅隙都開了,地的根基也震動了。
  • 約翰福音 1:32
    約翰作見證說:『我見過聖靈、彷彿鴿子、從天上降下,停在耶穌上頭。
  • 以西結書 1:28
    下雨的日子雲中的虹的形狀怎麼樣,周圍光輝的形狀也怎麼樣:這就是永恆主之榮耀的形相。我一看見,就俯伏在地上,隨即聽見一位說話者的聲音。
  • 阿摩司書 2:14-15
    輕快者逃走的路都斷絕,有大力的不能運用其力,剛勇的不能搭救自己;操縱弓箭的不能站立着,腿輕快的不能逃脫,騎馬的也不能搭救自己;
  • 歷代志下 18:18
    米該雅說:『所以你們要聽永恆主的話:我看見永恆主在寶座上坐着,天上萬軍侍立在他左右;
  • 西番雅書 2:14
    羣畜必躺於其間,平谷中各樣走獸必臥在那裏;叫梟和箭豬必住宿在柱頂上;鴟鴞必在窗戶內號鳴,烏鴉必在門檻間啼叫:香柏木都必敗壞露現。
  • 以賽亞書 30:16
    你們卻說:『不!我們要騎馬奔跑;』故此你們真地要逃跑;你們又說:『我們要騎迅速輕快的』;故此追趕你們的也必迅速輕快。
  • 以西結書 9:2
    忽然有六個人從朝北的上門那路向而來,各人手裏拿着他那打碎人的器械;其中有一個人身穿細麻服裝,腰間帶着墨盒子。他們進來,站在銅祭壇旁。
  • 以西結書 10:4
    永恆主的榮耀從基路伯之上上升,移動到殿的門限那裏;殿裏都被雲彩充滿了,殿院裏也充滿了永恆主之榮耀的光輝。
  • 耶利米書 48:44
    那逃避恐怖的、必墜入陷坑;那從陷坑中上來的、必被機檻纏住;因為當他們被察罰的年日我必使這些災禍臨到摩押:這是永恆主發神諭說的。
  • 使徒行傳 26:13
    白天中午、王啊,我在路中看見一道光、比日頭還亮、從天上周圍照射着我、和跟我一同走路的人。