<< Amos 8:9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
  • 新标点和合本
    主耶和华说:“到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “到那日,我要使太阳在正午落下,使这地在白昼黑暗。”这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “到那日,我要使太阳在正午落下,使这地在白昼黑暗。”这是主耶和华说的。
  • 当代译本
    主耶和华说:“到那日,我要使太阳中午落下,使白昼变为黑暗。
  • 圣经新译本
    “到那日,这是耶和华的宣告:我必使太阳在正午落下,在白昼使地变成昏暗。
  • 新標點和合本
    主耶和華說:到那日,我必使日頭在午間落下,使地在白晝黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「到那日,我要使太陽在正午落下,使這地在白晝黑暗。」這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「到那日,我要使太陽在正午落下,使這地在白晝黑暗。」這是主耶和華說的。
  • 當代譯本
    主耶和華說:「到那日,我要使太陽中午落下,使白晝變為黑暗。
  • 聖經新譯本
    “到那日,這是耶和華的宣告:我必使太陽在正午落下,在白晝使地變成昏暗。
  • 呂振中譯本
    主永恆主發神諭說:『當那日我必使日、中午就落,使地在大白日天竟黑暗。
  • 文理和合譯本
    主耶和華曰、是日也、我將使日沈於亭午、使地晦於白晝、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、當斯時也、我必於亭午、使日沉西、白晝晦冥、遍地不見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主天主曰、當是日我將使日沒於午間、將於白晝使地晦冥、
  • New International Version
    “ In that day,” declares the Sovereign Lord,“ I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King announces,“ At that time I will make the sun go down at noon. The earth will become dark in the middle of the day.
  • English Standard Version
    “ And on that day,” declares the Lord God,“ I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.
  • New Living Translation
    “ In that day,” says the Sovereign Lord,“ I will make the sun go down at noon and darken the earth while it is still day.
  • Christian Standard Bible
    And in that day— this is the declaration of the Lord GOD— I will make the sun go down at noon; I will darken the land in the daytime.
  • New American Standard Bible
    And it will come about on that day,” declares the Lord God,“ That I will make the sun go down at noon, And make the earth dark in broad daylight.
  • New King James Version
    “ And it shall come to pass in that day,” says the Lord GOD,“ That I will make the sun go down at noon, And I will darken the earth in broad daylight;
  • Holman Christian Standard Bible
    And in that day— this is the declaration of the Lord God— I will make the sun go down at noon; I will darken the land in the daytime.
  • King James Version
    And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
  • New English Translation
    In that day,” says the sovereign LORD,“ I will make the sun set at noon, and make the earth dark in the middle of the day.
  • World English Bible
    It will happen in that day,” says the Lord Yahweh,“ that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.

交叉引用

  • Mark 15:33
    And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
  • Matthew 27:45
    Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
  • Jeremiah 15:9
    She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been put to shame and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith Jehovah.
  • Micah 3:6
    Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.
  • Matthew 24:29
    But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • Isaiah 59:9-10
    Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity.We grope for the wall like the blind; yea, we grope as they that have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among them that are lusty we are as dead men.
  • Luke 23:44
    And it was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour,
  • Amos 5:8
    seek him that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth( Jehovah is his name);
  • Isaiah 13:10
    For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in its going forth, and the moon shall not cause its light to shine.
  • Job 5:14
    They meet with darkness in the day- time, And grope at noonday as in the night.
  • Amos 4:13
    For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought; that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the Earth— Jehovah, the God of hosts, is his name.
  • Revelation 6:12
    And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood;
  • Revelation 8:12
    And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like manner.
  • Isaiah 29:9-10
    Tarry ye and wonder; take your pleasure and be blind: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.For Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered.
  • Exodus 10:21-23
    And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;they saw not one another, neither rose any one from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.