<< 阿摩司書 8:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    那些憑撒瑪利亞、但和別示巴的神明起誓的,都要跌倒,永不再起來。」
  • 新标点和合本
    那指着撒玛利亚牛犊起誓的说:‘但哪,我们指着你那里的活神起誓。’又说:‘我们指着别是巴的神道起誓。’这些人都必仆倒,永不再起来。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那些指着撒玛利亚的罪孽起誓的,说:‘但哪,我们指着你那里的神明起誓’,又说:‘我们指着通往别是巴的路起誓’,这些人都必仆倒,永不再起。”
  • 和合本2010(神版)
    那些指着撒玛利亚的罪孽起誓的,说:‘但哪,我们指着你那里的神明起誓’,又说:‘我们指着通往别是巴的路起誓’,这些人都必仆倒,永不再起。”
  • 当代译本
    那些凭撒玛利亚、但和别示巴的神明起誓的,都要跌倒,永不再起来。”
  • 圣经新译本
    那些指着撒玛利亚的罪(“罪”或作“亚示玛女神”)起誓,或是那些指着但的神,或别是巴的神(“别是巴的神”原文作“别是巴的道”)起誓的,他们要倒下,再不能起来。”
  • 新標點和合本
    那指着撒馬利亞牛犢起誓的說:但哪,我們指着你那裏的活神起誓;又說:我們指着別是巴的神道起誓。這些人都必仆倒,永不再起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    那些指着撒瑪利亞的罪孽起誓的,說:『但哪,我們指着你那裏的神明起誓』,又說:『我們指着通往別是巴的路起誓』,這些人都必仆倒,永不再起。」
  • 和合本2010(神版)
    那些指着撒瑪利亞的罪孽起誓的,說:『但哪,我們指着你那裏的神明起誓』,又說:『我們指着通往別是巴的路起誓』,這些人都必仆倒,永不再起。」
  • 聖經新譯本
    那些指著撒瑪利亞的罪(“罪”或作“亞示瑪女神”)起誓,或是那些指著但的神,或別是巴的神(“別是巴的神”原文作“別是巴的道”)起誓的,他們要倒下,再不能起來。”
  • 呂振中譯本
    那些指着撒瑪利亞的亞示瑪女神來起誓的說:「但哪,我們指着你的神來起誓」,或說:「我們指着別是巴的護衛神『道』來起誓:」這種人都必仆倒,不能再起立。』
  • 文理和合譯本
    凡指撒瑪利亞之罪而誓者曰、但乎、我指爾維生之神而誓、或曰、我指別是巴之生途而誓、其人必顚覆、永不復興、
  • 文理委辦譯本
    撒馬利亞之民、奉事犢像、而犯罪愆、人反指之而誓曰、但之上帝永生、別是巴之上帝永生、故必殞亡、永不振興。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯眾指撒瑪利亞獲罪所設之神而誓曰、但歟、爾所敬之神、我指其生而誓、別示巴所敬之神、我指其生而誓、故必顛蹶、不得復興、
  • New International Version
    Those who swear by the sin of Samaria— who say,‘ As surely as your god lives, Dan,’ or,‘ As surely as the god of Beersheba lives’— they will fall, never to rise again.”
  • New International Reader's Version
    Some people make promises in the name of Samaria’s god. That god has led them astray. Others say,‘ People of Dan, you can be sure that your god is alive.’ Still others say,‘ You can be sure that Beersheba’s god is alive.’ But all these people will fall dead. They will never get up again.”
  • English Standard Version
    Those who swear by the Guilt of Samaria, and say,‘ As your god lives, O Dan,’ and,‘ As the Way of Beersheba lives,’ they shall fall, and never rise again.”
  • New Living Translation
    And those who swear by the shameful idols of Samaria— who take oaths in the name of the god of Dan and make vows in the name of the god of Beersheba— they will all fall down, never to rise again.”
  • Christian Standard Bible
    Those who swear by the guilt of Samaria and say,“ As your god lives, Dan,” or,“ As the way of Beer-sheba lives”— they will fall, never to rise again.
  • New American Standard Bible
    As for those who swear by the guilt of Samaria, And say,‘ As your god lives, Dan,’ And,‘ As the way of Beersheba lives,’ They will fall and not rise again.”
  • New King James Version
    Those who swear by the sin of Samaria, Who say,‘ As your god lives, O Dan!’ And,‘ As the way of Beersheba lives!’ They shall fall and never rise again.”
  • American Standard Version
    They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer- sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who swear by the guilt of Samaria and say,“ As your god lives, Dan,” or“ As the way of Beer-sheba lives”— they will fall, never to rise again.
  • King James Version
    They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
  • New English Translation
    These are the ones who now take oaths in the name of the sinful idol goddess of Samaria. They vow,‘ As surely as your god lives, O Dan,’ or‘ As surely as your beloved one lives, O Beer Sheba!’ But they will fall down and not get up again.”
  • World English Bible
    Those who swear by the sin of Samaria, and say,‘ As your god, Dan, lives;’ and,‘ As the way of Beersheba lives;’ they will fall, and never rise up again.”

交叉引用

  • 阿摩司書 5:5
    不要去伯特利求問,不要進入吉甲,也不要前往別示巴,因為吉甲人必被擄去,伯特利也必化為烏有。」
  • 申命記 9:21
    我焚燒了你們鑄造的罪惡之物——牛犢像,把它磨成細粉,撒在從山上流下來的溪水中。
  • 列王紀上 12:28-29
    他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是領你們出埃及的神明。」他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。
  • 使徒行傳 9:2
    要取得授權書到大馬士革的各會堂搜捕信耶穌的人,無論男女,都要把他們押回耶路撒冷。
  • 歷代志下 36:16
    他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。
  • 何西阿書 13:2
    如今他們作惡日甚,憑藉自己的聰明用銀子鑄造神像,但這不過是匠人之作。人們議論他們說:「那些獻祭的人竟親吻牛犢偶像!」
  • 耶利米書 25:27
    耶和華對我說:「你要告訴他們,以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『你們要喝這杯烈怒,喝得大醉、嘔吐、倒地不起,因為我要使戰爭臨到你們。』
  • 西番雅書 1:5
    我必剷除那些在屋頂祭拜天上萬象的人,剷除敬拜我、憑我起誓又憑米勒公起誓的人,
  • 申命記 33:11
    耶和華啊,求你賜他們力量,悅納他們的工作,擊碎仇敵的腰桿,使敵人一蹶不振。」
  • 使徒行傳 19:23
    就在這時,由於主的道,以弗所又起了很大的騷亂。
  • 詩篇 140:10
    願火炭落在他們身上,願他們被丟進火裡,被拋進深坑,不得翻身。
  • 列王紀上 13:22-34
    竟然在祂禁止你吃喝的地方吃飯喝水,因此你的屍體必不得安葬在你的祖墳裡。」吃喝完了,老先知為他帶回家的這位先知備驢啟程,這位先知在路上遇到一頭獅子,被咬死了,屍體倒在路上,驢和獅子都站在屍體旁邊。過路的人看見屍體倒在路上,旁邊還站著一頭獅子,就去老先知住的城報告這事。老先知聽到消息,就說:「這是上帝的僕人,他違背了耶和華的命令,所以耶和華讓獅子咬死了他,正應驗了耶和華的話。」他吩咐兒子們備好驢,去了那裡,看見上帝僕人的屍體倒在路上,驢和獅子站在屍體旁。獅子既沒有吃屍體,也沒有傷害驢。老先知把屍體馱在驢背上,運回城中為他哀悼,把他葬在自己的墳墓裡,哀悼他說:「唉!我的弟兄啊!」安葬之後,老先知又對兒子們說:「我死後,你們要把我跟上帝的僕人合葬,讓我們的屍骨在一起。因為他奉耶和華的命令咒詛伯特利的祭壇和撒瑪利亞各城的神廟的話必應驗。」這事以後,耶羅波安沒有改邪歸正,他任命各種人做邱壇的祭司,不管誰想做祭司,他都封立他們。這罪使耶羅波安家走向沒落,最終徹底滅亡。
  • 列王紀上 14:16
    因為耶羅波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和華必拋棄以色列。」
  • 列王紀上 12:32
    耶羅波安規定每年八月十五日為節期,好像猶大的節期一樣。他自己在伯特利的祭壇上向金牛犢獻祭燒香,又派神廟的祭司在獻祭中司職。
  • 詩篇 36:12
    看啊!惡人已經摔倒在地,再也爬不起來。
  • 何西阿書 4:15
    「雖然以色列如同妓女,對我不忠,但不要使猶大犯罪。不要到吉甲去,不要到伯·亞文去,不要憑永活的耶和華起誓。
  • 何西阿書 8:5-6
    我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢,我要向他們發怒,他們到什麼時候才能潔身自守呢?這牛犢是以色列的工匠造的,並不是神,必被砸得粉碎。
  • 何西阿書 13:16
    撒瑪利亞人背叛了他們的上帝,要擔當自己的罪過。他們將喪身刀下,他們的孩子要被摔死,孕婦要被剖腹。」
  • 阿摩司書 5:2
    「處女以色列跌倒了,再也站不起來;她被遺棄在自己的土地上,無人扶她起來。」
  • 耶利米書 51:64
    然後說,『耶和華降的災禍必使巴比倫像這卷軸一樣沉沒、永不復興,巴比倫人必滅亡。』」耶利米的話到此為止。
  • 列王紀下 10:29
    可是,他重蹈尼八的兒子耶羅波安的覆轍,拜伯特利和但兩地的金牛犢,使以色列人陷入罪中。
  • 使徒行傳 18:25
    他在主的道上曾受過栽培,心裡火熱,能正確地講解和教導有關耶穌的事,但他只知道約翰的洗禮。
  • 何西阿書 10:5
    撒瑪利亞的居民要因伯·亞文的牛犢偶像而恐懼顫抖;祭拜它的人要哀傷,供奉它的祭司要痛哭,因為它的榮耀將離開他們。
  • 箴言 29:1
    屢教不改、頑固不化者,必突然滅亡,無可挽救。
  • 使徒行傳 19:9
    可是有些人仍然頑固不信,還當眾毀謗上帝的道。保羅便帶著門徒離開他們,天天在推喇奴的學堂辯論。
  • 使徒行傳 24:14
    但有一點我必須承認,就是我依循他們稱之為異端的道事奉我們祖先的上帝,我也相信律法書和先知書的一切記載,
  • 列王紀上 16:24
    暗利用了六十八公斤銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在上面建了一座城,按原來主人撒瑪的名字稱之為撒瑪利亞。
  • 以賽亞書 43:17
    祂使埃及的戰車、馬匹、軍兵、勇士傾巢而出,一同倒下,不再起來,像熄滅的燈火一樣滅沒。