-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不着。
-
新标点和合本
他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。
-
和合本2010(神版-简体)
他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。
-
当代译本
人们从南到北,从东到西,在境内四处流荡,要寻找耶和华的话却找不到。
-
圣经新译本
他们从这海飘流到那海,从北到东,到处奔走,要寻求耶和华的话,却寻不见。
-
新標點和合本
他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不着。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不着。
-
當代譯本
人們從南到北,從東到西,在境內四處流蕩,要尋找耶和華的話卻找不到。
-
聖經新譯本
他們從這海飄流到那海,從北到東,到處奔走,要尋求耶和華的話,卻尋不見。
-
呂振中譯本
人必流離飄蕩、從這海到那海,從北邊到東邊,跑來跑去、尋求永恆主的話,卻尋不着。
-
文理和合譯本
人必踉蹌而行、自此海至彼海、自北至東、疾趨往來、尋耶和華之言而不得、
-
文理委辦譯本
人必遨遊、自湖至海、自北至東、求我耶和華之道、而不能得、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人必遊行、自此海至彼海、自北至東、往來奔走、尋求主之言而不能得、
-
New International Version
People will stagger from sea to sea and wander from north to east, searching for the word of the Lord, but they will not find it.
-
New International Reader's Version
People will wander from the Dead Sea to the Mediterranean. They will travel from north to east. They will look for a message from me. But they will not find it.
-
English Standard Version
They shall wander from sea to sea, and from north to east; they shall run to and fro, to seek the word of the Lord, but they shall not find it.
-
New Living Translation
People will stagger from sea to sea and wander from border to border searching for the word of the Lord, but they will not find it.
-
Christian Standard Bible
People will stagger from sea to sea and roam from north to east seeking the word of the LORD, but they will not find it.
-
New American Standard Bible
People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will roam about to seek the word of the Lord, But they will not find it.
-
New King James Version
They shall wander from sea to sea, And from north to east; They shall run to and fro, seeking the word of the Lord, But shall not find it.
-
American Standard Version
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.
-
Holman Christian Standard Bible
People will stagger from sea to sea and roam from north to east, seeking the word of the Lord, but they will not find it.
-
King James Version
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find[ it].
-
New English Translation
People will stagger from sea to sea, and from the north around to the east. They will wander about looking for a revelation from the LORD, but they will not find any.
-
World English Bible
They will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek Yahweh’s word, and will not find it.