<< 阿摩司書 8:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不着。
  • 新标点和合本
    他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。
  • 和合本2010(神版)
    他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。
  • 当代译本
    人们从南到北,从东到西,在境内四处流荡,要寻找耶和华的话却找不到。
  • 圣经新译本
    他们从这海飘流到那海,从北到东,到处奔走,要寻求耶和华的话,却寻不见。
  • 新標點和合本
    他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不着。
  • 和合本2010(神版)
    他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不着。
  • 當代譯本
    人們從南到北,從東到西,在境內四處流蕩,要尋找耶和華的話卻找不到。
  • 聖經新譯本
    他們從這海飄流到那海,從北到東,到處奔走,要尋求耶和華的話,卻尋不見。
  • 呂振中譯本
    人必流離飄蕩、從這海到那海,從北邊到東邊,跑來跑去、尋求永恆主的話,卻尋不着。
  • 文理和合譯本
    人必踉蹌而行、自此海至彼海、自北至東、疾趨往來、尋耶和華之言而不得、
  • 文理委辦譯本
    人必遨遊、自湖至海、自北至東、求我耶和華之道、而不能得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人必遊行、自此海至彼海、自北至東、往來奔走、尋求主之言而不能得、
  • New International Version
    People will stagger from sea to sea and wander from north to east, searching for the word of the Lord, but they will not find it.
  • New International Reader's Version
    People will wander from the Dead Sea to the Mediterranean. They will travel from north to east. They will look for a message from me. But they will not find it.
  • English Standard Version
    They shall wander from sea to sea, and from north to east; they shall run to and fro, to seek the word of the Lord, but they shall not find it.
  • New Living Translation
    People will stagger from sea to sea and wander from border to border searching for the word of the Lord, but they will not find it.
  • Christian Standard Bible
    People will stagger from sea to sea and roam from north to east seeking the word of the LORD, but they will not find it.
  • New American Standard Bible
    People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will roam about to seek the word of the Lord, But they will not find it.
  • New King James Version
    They shall wander from sea to sea, And from north to east; They shall run to and fro, seeking the word of the Lord, But shall not find it.
  • American Standard Version
    And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.
  • Holman Christian Standard Bible
    People will stagger from sea to sea and roam from north to east, seeking the word of the Lord, but they will not find it.
  • King James Version
    And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find[ it].
  • New English Translation
    People will stagger from sea to sea, and from the north around to the east. They will wander about looking for a revelation from the LORD, but they will not find any.
  • World English Bible
    They will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek Yahweh’s word, and will not find it.

交叉引用

  • 馬太福音 24:23-26
    那時,若有人對你們說:『看哪,基督在這裏!』或『在那裏!』你們不要信。因為假基督和假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,如果可能,要把選民也迷惑了。看哪,我已經預先告訴你們了。若有人對你們說:『看哪,基督在曠野裏!』你們不要出去;或說:『看哪,基督在內室中!』你們不要信。
  • 提摩太後書 3:6-7
    他們當中有人潛入別人家裏,操縱無知的婦女;這些婦女被罪惡壓制,被各樣的私慾引誘,雖然常常學習,終久無法達到明白真理的地步。
  • 羅馬書 11:7-10
    那又怎麼說呢?以色列人所尋求的,他們沒有得着。但是蒙揀選的人得着了,其餘的人卻成了頑梗不化的。如經上所記:「上帝給他們昏沉的靈,眼睛看不見,耳朵聽不到,直到今日。」大衛也說:「願他們的宴席變為羅網,變為陷阱,變為絆腳石,作他們的報應。願他們的眼睛昏花,看不見;願你時常彎下他們的腰。」
  • 羅馬書 9:31-33
    但以色列人追求律法的義,反而達不到律法的義。這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑着信心,而是憑着行為,他們正跌在那絆腳石上。就如經上所記:「我在錫安放一塊絆腳的石頭,使人跌倒的磐石;信靠他的人必不蒙羞。」
  • 箴言 14:6
    傲慢人枉尋智慧;聰明人易得知識。
  • 馬太福音 12:30
    不跟我一起的,就是反對我;不與我一起收聚的,就是在拆散。
  • 馬太福音 11:25-27
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。父啊,是的,因為你的美意本是如此。一切都是我父交給我的;除了父,沒有人知道子;除了子和子所願意啟示的人,沒有人知道父。
  • 但以理書 12:4
    但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑,知識就必增長。」
  • 以西結書 20:31
    當你們獻上供物,使你們兒子經火的時候,你們仍用各樣的偶像玷污自己,直到今日。以色列家啊,我豈能讓你們求問呢?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。
  • 以西結書 20:3
    「人子啊,你要告訴以色列的長老,對他們說,主耶和華如此說:你們來是為求問我嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不讓你們求問。