<< 阿摩司書 8:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人必遊行、自此海至彼海、自北至東、往來奔走、尋求主之言而不能得、
  • 新标点和合本
    他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。
  • 和合本2010(神版)
    他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不着。
  • 当代译本
    人们从南到北,从东到西,在境内四处流荡,要寻找耶和华的话却找不到。
  • 圣经新译本
    他们从这海飘流到那海,从北到东,到处奔走,要寻求耶和华的话,却寻不见。
  • 新標點和合本
    他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不着。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不着。
  • 和合本2010(神版)
    他們必飄流,從這海到那海,從北邊到東邊,往來奔跑,尋求耶和華的話,卻尋不着。
  • 當代譯本
    人們從南到北,從東到西,在境內四處流蕩,要尋找耶和華的話卻找不到。
  • 聖經新譯本
    他們從這海飄流到那海,從北到東,到處奔走,要尋求耶和華的話,卻尋不見。
  • 呂振中譯本
    人必流離飄蕩、從這海到那海,從北邊到東邊,跑來跑去、尋求永恆主的話,卻尋不着。
  • 文理和合譯本
    人必踉蹌而行、自此海至彼海、自北至東、疾趨往來、尋耶和華之言而不得、
  • 文理委辦譯本
    人必遨遊、自湖至海、自北至東、求我耶和華之道、而不能得、
  • New International Version
    People will stagger from sea to sea and wander from north to east, searching for the word of the Lord, but they will not find it.
  • New International Reader's Version
    People will wander from the Dead Sea to the Mediterranean. They will travel from north to east. They will look for a message from me. But they will not find it.
  • English Standard Version
    They shall wander from sea to sea, and from north to east; they shall run to and fro, to seek the word of the Lord, but they shall not find it.
  • New Living Translation
    People will stagger from sea to sea and wander from border to border searching for the word of the Lord, but they will not find it.
  • Christian Standard Bible
    People will stagger from sea to sea and roam from north to east seeking the word of the LORD, but they will not find it.
  • New American Standard Bible
    People will stagger from sea to sea And from the north even to the east; They will roam about to seek the word of the Lord, But they will not find it.
  • New King James Version
    They shall wander from sea to sea, And from north to east; They shall run to and fro, seeking the word of the Lord, But shall not find it.
  • American Standard Version
    And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.
  • Holman Christian Standard Bible
    People will stagger from sea to sea and roam from north to east, seeking the word of the Lord, but they will not find it.
  • King James Version
    And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find[ it].
  • New English Translation
    People will stagger from sea to sea, and from the north around to the east. They will wander about looking for a revelation from the LORD, but they will not find any.
  • World English Bible
    They will wander from sea to sea, and from the north even to the east; they will run back and forth to seek Yahweh’s word, and will not find it.

交叉引用

  • 馬太福音 24:23-26
    時若有人告爾曰、基督在此、基督在彼、爾勿信、因將有偽基督偽先知起、施大異跡、大奇事、若能惑選民則亦惑之、此事我預告爾、是故有人告爾曰、基督在曠野、爾勿出、曰、基督在密室、爾勿信、
  • 提摩太後書 3:6-7
    此等之人、有潛入人室、網羅被惑於多慾、而負重罪之愚婦、此婦常學道、而終不識真理、
  • 羅馬書 11:7-10
    是則何也、以色列人所求者未得、惟蒙選者得之、其餘則剛愎其心矣、如經載云、主使其心昏迷、目不見、耳不聞、至於今日、大衛曰、願其筵席成為網羅、機檻、礙石、以為其報、願其目矇而不見、其背屈而不伸、
  • 羅馬書 9:31-33
    惟以色列人尋稱義之法、而不得其法、此何故、曰、因非由信而求、乃由行而求、蓋蹶於此蹶人之石上、如經載云、我以蹶人之石、礙人之磐、置於郇城、凡信之者、必不致羞愧、
  • 箴言 14:6
    侮慢者求智不得、明哲者易得知識、
  • 馬太福音 12:30
    凡不與我偕者、則敵我、不與我斂者、則散也、
  • 馬太福音 11:25-27
    當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、萬物由父賜我、父之外無人識子、子及子所樂以父示者之外、無人識父、
  • 但以理書 12:4
    爾但以理、當謹秘此言、錄之於書、以書封緘、以待末期、眾將稽察、增益見識、○
  • 以西結書 20:31
  • 以西結書 20:3
    人子、當言與以色列長老、告之曰、主天主如是云、爾來求問於我乎、主天主曰、我指己永生而誓、我必不應爾、