<< Amos 8:10 >>

本节经文

  • World English Bible
    I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will make you wear sackcloth on all your bodies, and baldness on every head. I will make it like the mourning for an only son, and its end like a bitter day.
  • 新标点和合本
    我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “我要使你们的节期变为悲哀,你们一切的歌曲变为哀歌;我要使众人腰束麻布,头上光秃;我要使这悲哀如丧独子,其结局如悲痛的日子。
  • 和合本2010(神版)
    “我要使你们的节期变为悲哀,你们一切的歌曲变为哀歌;我要使众人腰束麻布,头上光秃;我要使这悲哀如丧独子,其结局如悲痛的日子。
  • 当代译本
    我要使你们的节期变为丧礼,叫你们的欢歌变为哀歌。我要使你们都腰束麻布,剃光头发;我要使你们伤心欲绝,如丧独生子;我要使那日成为痛苦的日子。”
  • 圣经新译本
    “我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子,把你们的歌声都变为哀哭。我必使你们各人腰束麻带,头都剃光了;我必使你们悲哀,好像丧了独生子,自始至终都是痛苦的。
  • 新標點和合本
    我必使你們的節期變為悲哀,歌曲變為哀歌。眾人腰束麻布,頭上光禿,使這場悲哀如喪獨生子,至終如痛苦的日子一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我要使你們的節期變為悲哀,你們一切的歌曲變為哀歌;我要使眾人腰束麻布,頭上光禿;我要使這悲哀如喪獨子,其結局如悲痛的日子。
  • 和合本2010(神版)
    「我要使你們的節期變為悲哀,你們一切的歌曲變為哀歌;我要使眾人腰束麻布,頭上光禿;我要使這悲哀如喪獨子,其結局如悲痛的日子。
  • 當代譯本
    我要使你們的節期變為喪禮,叫你們的歡歌變為哀歌。我要使你們都腰束麻布,剃光頭髮;我要使你們傷心欲絕,如喪獨生子;我要使那日成為痛苦的日子。」
  • 聖經新譯本
    “我必使你們歡樂的節期變為悲哀的日子,把你們的歌聲都變為哀哭。我必使你們各人腰束麻帶,頭都剃光了;我必使你們悲哀,好像喪了獨生子,自始至終都是痛苦的。
  • 呂振中譯本
    我必使你們的節期變為悲哀,使你們的歌曲都變為哀歌;使人人的腰都束上麻布,人人頭上都光禿。我必使這場哀傷如喪獨生子的悲哀,其末了、終如一天苦苦的日子。』
  • 文理和合譯本
    使爾節期變為愁日、謳詠變為哀歌、人各束麻、眾咸髠首、哀哭若喪獨子、其終則如苦日焉、
  • 文理委辦譯本
    吉日變為愁慘之時、謳歌變為悲傷之語、各束以麻、各薙其髮、終日哀哭、若喪獨子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使爾節期、變為愁慘之日、使爾歡樂之歌、變為哀歌、使爾眾人腰各束麻、首各除髮、我使通國之人我使通國之人原文作我使之哀哭、若喪獨子、使其終局、困苦不堪、使其終局困苦不堪原文作其終局如受苦之日
  • New International Version
    I will turn your religious festivals into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
  • New International Reader's Version
    I will turn your holy feasts into times for mourning. I will turn all your songs into weeping. You will have to wear the clothing of sadness. You will shave your heads. I will make you mourn as if your only son had died. The end of that time will be like a bitter day.”
  • English Standard Version
    I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
  • New Living Translation
    I will turn your celebrations into times of mourning and your singing into weeping. You will wear funeral clothes and shave your heads to show your sorrow— as if your only son had died. How very bitter that day will be!
  • Christian Standard Bible
    I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make that grief like mourning for an only son and its outcome like a bitter day.
  • New American Standard Bible
    Then I will turn your festivals into mourning, And all your songs into songs of mourning; And I will put sackcloth around everyone’s waist, And baldness on every head. And I will make it like a time of mourning for an only son, And the end of it will be like a bitter day.
  • New King James Version
    I will turn your feasts into mourning, And all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist, And baldness on every head; I will make it like mourning for an only son, And its end like a bitter day.
  • American Standard Version
    And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make that grief like mourning for an only son and its outcome like a bitter day.
  • King James Version
    And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only[ son], and the end thereof as a bitter day.
  • New English Translation
    I will turn your festivals into funerals, and all your songs into funeral dirges. I will make everyone wear funeral clothes and cause every head to be shaved bald. I will make you mourn as if you had lost your only son; when it ends it will indeed have been a bitter day.

交叉引用

  • Zechariah 12:10
    I will pour on David’s house, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they will look to me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and will grieve bitterly for him, as one grieves for his firstborn.
  • Jeremiah 6:26
    Daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation, for the destroyer will suddenly come on us.
  • Ezekiel 7:18
    They will also clothe themselves with sackcloth, and horror will cover them. Shame will be on all faces, and baldness on all their heads.
  • Jeremiah 48:37
    For every head is bald, and every beard clipped. There are cuttings on all the hands, and sackcloth on the waist.
  • Hosea 2:11
    I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • Luke 7:12-13
    Now when he came near to the gate of the city, behold, one who was dead was carried out, the only son of his mother, and she was a widow. Many people of the city were with her.When the Lord saw her, he had compassion on her, and said to her,“ Don’t cry.”
  • Isaiah 15:2-3
    They have gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep. Moab wails over Nebo and over Medeba. Baldness is on all of their heads. Every beard is cut off.In their streets, they clothe themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.
  • Job 20:23
    When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
  • Isaiah 22:12-14
    In that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, to mourning, to baldness, and to dressing in sackcloth;and behold, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine:“ Let’s eat and drink, for tomorrow we will die.”Yahweh of Armies revealed himself in my ears,“ Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, Yahweh of Armies.
  • Amos 8:3
    The songs of the temple will be wailing in that day,” says the Lord Yahweh.“ The dead bodies will be many. In every place they will throw them out with silence.
  • Amos 6:4-7
    Who lie on beds of ivory, and stretch themselves on their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the middle of the stall;who strum on the strings of a harp; who invent for themselves instruments of music, like David;who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.
  • Deuteronomy 16:14
    You shall rejoice in your feast, you, your son, your daughter, your male servant, your female servant, the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow who are within your gates.
  • Daniel 5:4-6
    They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.In the same hour, the fingers of a man’s hand came out and wrote near the lamp stand on the plaster of the wall of the king’s palace. The king saw the part of the hand that wrote.Then the king’s face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his thighs were loosened, and his knees struck one against another.
  • Job 3:5
    Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes black the day terrify it.
  • Isaiah 21:3-4
    Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have seized me, like the pains of a woman in labor. I am in so much pain that I can’t hear. I so am dismayed that I can’t see.My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
  • Nahum 1:10
    For entangled like thorns, and drunken as with their drink, they are consumed utterly like dry stubble.
  • Ezekiel 27:30-31
    and will cause their voice to be heard over you, and will cry bitterly. They will cast up dust on their heads. They will wallow in the ashes.They will make themselves bald for you, and clothe themselves with sackcloth. They will weep for you in bitterness of soul, with bitter mourning.
  • 1 Samuel 25 36-1 Samuel 25 38
    Abigail came to Nabal; and behold, he held a feast in his house, like the feast of a king. Nabal’s heart was merry within him, for he was very drunk. Therefore she told him nothing until the morning light.In the morning, when the wine had gone out of Nabal, his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone.About ten days later, Yahweh struck Nabal, so that he died.
  • 2 Samuel 13 28-2 Samuel 13 31
    Absalom commanded his servants, saying,“ Mark now, when Amnon’s heart is merry with wine; and when I tell you,‘ Strike Amnon,’ then kill him. Don’t be afraid. Haven’t I commanded you? Be courageous, and be valiant!”The servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded. Then all the king’s sons arose, and every man got up on his mule, and fled.While they were on the way, the news came to David, saying,“ Absalom has slain all the king’s sons, and there is not one of them left!”Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.
  • Amos 5:23
    Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.