<< Amos 7:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And the Lord said to me,“ Amos, what do you see?” I answered,“ A plumb line.” And the Lord replied,“ I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.
  • 新标点和合本
    耶和华对我说:“阿摩司啊,你看见什么?”我说:“看见准绳。”主说:“我要吊起准绳在我民以色列中,我必不再宽恕他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“铅垂线。”主说:“看哪,我要在我子民以色列中吊起铅垂线,不再宽恕他们。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我说:“铅垂线。”主说:“看哪,我要在我子民以色列中吊起铅垂线,不再宽恕他们。
  • 当代译本
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我答道:“一条准绳。”主说:“我要在我的以色列子民中吊起准绳,量度他们,我不会再饶恕他们。
  • 圣经新译本
    耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我回答:“我看见准绳。”主又说:“看哪!我把准绳放在我民以色列中间,必不再放过他们。
  • 新標點和合本
    耶和華對我說:「阿摩司啊,你看見甚麼?」我說:「看見準繩。」主說:「我要吊起準繩在我民以色列中,我必不再寬恕他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對我說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「鉛垂線。」主說:「看哪,我要在我子民以色列中吊起鉛垂線,不再寬恕他們。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對我說:「阿摩司,你看見甚麼?」我說:「鉛垂線。」主說:「看哪,我要在我子民以色列中吊起鉛垂線,不再寬恕他們。
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「阿摩司,你看見什麼?」我答道:「一條準繩。」主說:「我要在我的以色列子民中吊起準繩,量度他們,我不會再饒恕他們。
  • 聖經新譯本
    耶和華對我說:“阿摩司,你看見甚麼?”我回答:“我看見準繩。”主又說:“看哪!我把準繩放在我民以色列中間,必不再放過他們。
  • 呂振中譯本
    永恆主對我說:『阿摩司啊,你看見甚麼?』我說:『準繩。』主就說:『看吧,我必吊起準繩在我人民以色列中間;我必不再把他們放過去。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭我曰、阿摩司歟、爾所見維何、對曰、準繩、曰、我將置準繩於我民以色列中、不復赦宥之、
  • 文理委辦譯本
    耶和華謂我曰、亞麼士爾觀何物。對曰、準繩、曰、我不復宥以色列族、必絜以準繩、削之務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂我曰亞摩斯、爾觀何物、我曰、準繩、主曰、我將設準繩在我民以色列中、我不復寛宥之、
  • New International Version
    And the Lord asked me,“ What do you see, Amos?”“ A plumb line,” I replied. Then the Lord said,“ Look, I am setting a plumb line among my people Israel; I will spare them no longer.
  • New International Reader's Version
    The Lord asked me,“ What do you see, Amos?”“ A plumb line,” I replied. Then the Lord said,“ Look at what I am doing. I am hanging a plumb line next to my people Israel. It will show how crooked they are. I will no longer spare them.
  • English Standard Version
    And the Lord said to me,“ Amos, what do you see?” And I said,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ Behold, I am setting a plumb line in the midst of my people Israel; I will never again pass by them;
  • Christian Standard Bible
    The LORD asked me,“ What do you see, Amos?” I replied,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ I am setting a plumb line among my people Israel; I will no longer spare them:
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to me,“ What do you see, Amos?” And I said,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ Behold I am about to put a plumb line In the midst of My people Israel. I will not spare them any longer.
  • New King James Version
    And the Lord said to me,“ Amos, what do you see?” And I said,“ A plumb line.” Then the Lord said:“ Behold, I am setting a plumb line In the midst of My people Israel; I will not pass by them anymore.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb- line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb- line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord asked me,“ What do you see, Amos?” I replied,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ I am setting a plumb line among My people Israel; I will no longer spare them:
  • King James Version
    And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more:
  • New English Translation
    The LORD said to me,“ What do you see, Amos?” I said,“ Tin.” The sovereign One then said,“ Look, I am about to place tin among my people Israel. I will no longer overlook their sin.
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Amos, what do you see?” I said,“ A plumb line.” Then the Lord said,“ Behold, I will set a plumb line in the middle of my people Israel. I will not again pass by them any more.

交叉引用

  • Amos 8:2
    “ What do you see, Amos?” he asked. I replied,“ A basket full of ripe fruit.” Then the Lord said,“ Like this fruit, Israel is ripe for punishment! I will not delay their punishment again.
  • Lamentations 2:8
    The Lord was determined to destroy the walls of beautiful Jerusalem. He made careful plans for their destruction, then did what he had planned. Therefore, the ramparts and walls have fallen down before him.
  • Ezekiel 7:2-9
    “ Son of man, this is what the Sovereign Lord says to Israel:“ The end is here! Wherever you look— east, west, north, or south— your land is finished.No hope remains, for I will unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that I am the Lord.“ This is what the Sovereign Lord says: Disaster after disaster is coming your way!The end has come. It has finally arrived. Your final doom is waiting!O people of Israel, the day of your destruction is dawning. The time has come; the day of trouble is near. Shouts of anguish will be heard on the mountains, not shouts of joy.Soon I will pour out my fury on you and unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.I will turn my eyes away and show no pity. I will repay you for all your detestable sins. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking the blow.
  • Jeremiah 15:6
    You have abandoned me and turned your back on me,” says the Lord.“ Therefore, I will raise my fist to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
  • Isaiah 28:17
    I will test you with the measuring line of justice and the plumb line of righteousness. Since your refuge is made of lies, a hailstorm will knock it down. Since it is made of deception, a flood will sweep it away.
  • 2 Kings 21 13
    I will judge Jerusalem by the same standard I used for Samaria and the same measure I used for the family of Ahab. I will wipe away the people of Jerusalem as one wipes a dish and turns it upside down.
  • Nahum 1:8-9
    But he will sweep away his enemies in an overwhelming flood. He will pursue his foes into the darkness of night.Why are you scheming against the Lord? He will destroy you with one blow; he won’t need to strike twice!
  • Jeremiah 1:11-13
    Then the Lord said to me,“ Look, Jeremiah! What do you see?” And I replied,“ I see a branch from an almond tree.”And the Lord said,“ That’s right, and it means that I am watching, and I will certainly carry out all my plans.”Then the Lord spoke to me again and asked,“ What do you see now?” And I replied,“ I see a pot of boiling water, spilling from the north.”
  • Zechariah 5:2
    “ What do you see?” the angel asked.“ I see a flying scroll,” I replied.“ It appears to be about 30 feet long and 15 feet wide.”
  • Micah 7:18
    Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.