<< Amos 7:15 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    But the LORD took me from following the flock and said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’”
  • 新标点和合本
    耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:‘你去向我民以色列说预言。’
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华带领我,叫我不再牧放羊群,对我说:‘你去向我子民以色列说预言。’
  • 和合本2010(神版)
    耶和华带领我,叫我不再牧放羊群,对我说:‘你去向我子民以色列说预言。’
  • 当代译本
    但耶和华不再让我看守羊群,祂对我说,‘去!向我的以色列子民说预言。’
  • 圣经新译本
    但耶和华选召我,叫我不再跟随羊群;他对我说:‘你去,向我民以色列说预言。’
  • 新標點和合本
    耶和華選召我,使我不跟從羊羣,對我說:『你去向我民以色列說預言。』
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華帶領我,叫我不再牧放羊羣,對我說:『你去向我子民以色列說預言。』
  • 和合本2010(神版)
    耶和華帶領我,叫我不再牧放羊羣,對我說:『你去向我子民以色列說預言。』
  • 當代譯本
    但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』
  • 聖經新譯本
    但耶和華選召我,叫我不再跟隨羊群;他對我說:‘你去,向我民以色列說預言。’
  • 呂振中譯本
    永恆主選取了我、使我不趕羊;永恆主對我說:「你去向我人民以色列傳神言。」
  • 文理和合譯本
    耶和華取我於羣羊之後、謂我曰、往哉、向我民以色列預言、
  • 文理委辦譯本
    我守群畜、耶和華選我、告我曰、當播言於我民、以色列族中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我守群羊、主選我、原文作主由群羊後選我主又命我曰、往哉、述預言於我民以色列人眾、
  • New International Version
    But the Lord took me from tending the flock and said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’
  • New International Reader's Version
    But the Lord took me away from taking care of the flock. He said to me,‘ Go. Prophesy to my people Israel.’
  • English Standard Version
    But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’
  • New Living Translation
    But the Lord called me away from my flock and told me,‘ Go and prophesy to my people in Israel.’
  • New American Standard Bible
    But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me,‘ Go prophesy to My people Israel.’
  • New King James Version
    Then the Lord took me as I followed the flock, And the Lord said to me,‘ Go, prophesy to My people Israel.’
  • American Standard Version
    and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord took me from following the flock and said to me,‘ Go, prophesy to My people Israel.’”
  • King James Version
    And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • New English Translation
    Then the LORD took me from tending flocks and gave me this commission,‘ Go! Prophesy to my people Israel!’
  • World English Bible
    and Yahweh took me from following the flock, and Yahweh said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’

交叉引用

  • 2 Samuel 7 8
    “ So now this is what you are to say to my servant David:‘ This is what the LORD of Armies says: I took you from the pasture, from tending the flock, to be ruler over my people Israel.
  • Ezekiel 2:3-4
    He said to me,“ Son of man, I am sending you to the Israelites, to the rebellious pagans who have rebelled against me. The Israelites and their ancestors have transgressed against me to this day.The descendants are obstinate and hardhearted. I am sending you to them, and you must say to them,‘ This is what the Lord GOD says.’
  • Jeremiah 1:7
    Then the LORD said to me: Do not say,“ I am only a youth,” for you will go to everyone I send you to and speak whatever I tell you.
  • Acts 1:8
    But you will receive power when the Holy Spirit has come on you, and you will be my witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
  • Psalms 78:70-72
    He chose David his servant and took him from the sheep pens;he brought him from tending ewes to be shepherd over his people Jacob— over Israel, his inheritance.He shepherded them with a pure heart and guided them with his skillful hands.
  • Matthew 4:18-19
    As he was walking along the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon( who is called Peter), and his brother Andrew. They were casting a net into the sea— for they were fishermen.“ Follow me,” he told them,“ and I will make you fish for people.”
  • Luke 24:46-48
    He also said to them,“ This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead the third day,and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.You are witnesses of these things.
  • Acts 5:20
    “ Go and stand in the temple, and tell the people all about this life.”
  • Acts 5:29-32
    Peter and the apostles replied,“ We must obey God rather than people.The God of our ancestors raised up Jesus, whom you had murdered by hanging him on a tree.God exalted this man to his right hand as ruler and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him.”
  • Matthew 9:9
    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax office, and he said to him,“ Follow me,” and he got up and followed him.
  • Acts 4:20
    for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard.”