<< Amos 7:14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then Amos replied to Amaziah,“ I am not a prophet, nor am I the son of a prophet; for I am a herdsman and a grower of sycamore figs.
  • 新标点和合本
    阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒。我是牧人,又是修理桑树的。
  • 和合本2010(上帝版)
    阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒;我是牧人,是修剪桑树的。
  • 和合本2010(神版)
    阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒;我是牧人,是修剪桑树的。
  • 当代译本
    我答道:“我本不是先知,也不是先知的门徒。我只是一个牧人,也替人看护桑树。
  • 圣经新译本
    阿摩司回答亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒;我本是牧人,是修理桑树的,
  • 新標點和合本
    阿摩司對亞瑪謝說:「我原不是先知,也不是先知的門徒。我是牧人,又是修理桑樹的。
  • 和合本2010(上帝版)
    阿摩司對亞瑪謝說:「我原不是先知,也不是先知的門徒;我是牧人,是修剪桑樹的。
  • 和合本2010(神版)
    阿摩司對亞瑪謝說:「我原不是先知,也不是先知的門徒;我是牧人,是修剪桑樹的。
  • 當代譯本
    我答道:「我本不是先知,也不是先知的門徒。我只是一個牧人,也替人看護桑樹。
  • 聖經新譯本
    阿摩司回答亞瑪謝說:“我原不是先知,也不是先知的門徒;我本是牧人,是修理桑樹的,
  • 呂振中譯本
    阿摩司回答亞瑪謝說:『我不是神言人,也不是神言人的弟子;我乃是牧夫,又是整理無花果桑樹的;
  • 文理和合譯本
    阿摩司對曰、我素非先知、亦非先知弟子、乃牧人治桑者、
  • 文理委辦譯本
    亞麼士曰、我非先知、亦非先知之子、我乃牧牛羊、摘桑葚者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞摩斯對亞瑪謝曰、我非先知、亦非先知之子、子或作弟子我乃牧者、摘野無花果野無花果或作桑葚者、
  • New International Version
    Amos answered Amaziah,“ I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore- fig trees.
  • New International Reader's Version
    Amos answered Amaziah,“ I was not a prophet. I wasn’t even the son of a prophet. I was a shepherd. I also took care of sycamore- fig trees.
  • English Standard Version
    Then Amos answered and said to Amaziah,“ I was no prophet, nor a prophet’s son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.
  • New Living Translation
    But Amos replied,“ I’m not a professional prophet, and I was never trained to be one. I’m just a shepherd, and I take care of sycamore fig trees.
  • Christian Standard Bible
    So Amos answered Amaziah,“ I was not a prophet or the son of a prophet; rather, I was a herdsman, and I took care of sycamore figs.
  • New King James Version
    Then Amos answered, and said to Amaziah:“ I was no prophet, Nor was I a son of a prophet, But I was a sheepbreeder And a tender of sycamore fruit.
  • American Standard Version
    Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore- trees:
  • Holman Christian Standard Bible
    So Amos answered Amaziah,“ I was not a prophet or the son of a prophet; rather, I was a herdsman, and I took care of sycamore figs.
  • King James Version
    Then answered Amos, and said to Amaziah, I[ was] no prophet, neither[ was] I a prophet’s son; but I[ was] an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
  • New English Translation
    Amos replied to Amaziah,“ I was not a prophet by profession. No, I was a herdsman who also took care of sycamore fig trees.
  • World English Bible
    Then Amos answered Amaziah,“ I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was a herdsman, and a farmer of sycamore figs;

交叉引用

  • Amos 1:1
    The words of Amos, who was among the sheepherders from Tekoa, which he saw in visions concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah, and in the days of Jeroboam son of Joash, king of Israel, two years before the earthquake.
  • 2 Kings 4 38
    When Elisha returned to Gilgal, there was a famine in the land. As the sons of the prophets were sitting in front of him, he said to his servant,“ Put on the large pot and boil stew for the sons of the prophets.”
  • Zechariah 13:5
    but he will say,‘ I am not a prophet; I am a cultivator of the ground, because a man sold me as a slave in my youth.’
  • 2 Kings 2 5
    Then the sons of the prophets who were at Jericho approached Elisha and said to him,“ Do you know that the Lord will take away your master from over you today?” And he answered,“ Yes, I know; say nothing about it.”
  • 2 Chronicles 19 2
    And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat,“ Should you help the wicked and love those who hate the Lord, and by doing so bring wrath on yourself from the Lord?
  • 2 Kings 2 3
    Then the sons of the prophets who were at Bethel went out to Elisha and said to him,“ Are you aware that the Lord will take away your master from over you today?” And he said,“ Yes, I am aware; say nothing about it.”
  • 2 Kings 2 7
    Now fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.
  • 2 Chronicles 16 7
    At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him,“ Because you have relied on the king of Aram and have not relied on the Lord your God, for that reason the army of the king of Aram has escaped from your hand.
  • 1 Corinthians 1 27
    but God has chosen the foolish things of the world to shame the wise, and God has chosen the weak things of the world to shame the things which are strong,
  • 2 Kings 6 1
    Now the sons of the prophets said to Elisha,“ Behold now, the place before you where we are living is too cramped for us.
  • 2 Chronicles 20 34
    Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first to last, behold, they are written in the annals of Jehu the son of Hanani, which is recorded in the Book of the Kings of Israel.
  • 1 Kings 20 35
    Now a man from the sons of the prophets said to another by the word of the Lord,“ Please strike me.” But the man refused to strike him.