<< 阿摩司書 7:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    亞瑪謝又對阿摩司說:『見異象的人哪、走吧,逃往猶大地去吧!在那裏找口飯喫,在那裏傳神言吧!
  • 新标点和合本
    亚玛谢又对阿摩司说:“你这先见哪,要逃往犹大地去,在那里糊口,在那里说预言,
  • 和合本2010(上帝版)
    于是亚玛谢对阿摩司说:“你这先见哪,要逃到犹大地,在那里过活,在那里说预言;
  • 和合本2010(神版)
    于是亚玛谢对阿摩司说:“你这先见哪,要逃到犹大地,在那里过活,在那里说预言;
  • 当代译本
    亚玛谢对我说:“先见啊,走吧!逃回犹大去吧!你要在那里挣吃的,在那里说预言。
  • 圣经新译本
    亚玛谢对阿摩司说:“你这个先见,走吧!滚回犹大地去;在那里你可以找食,在那里你可以说预言。
  • 新標點和合本
    亞瑪謝又對阿摩司說:「你這先見哪,要逃往猶大地去,在那裏糊口,在那裏說預言,
  • 和合本2010(上帝版)
    於是亞瑪謝對阿摩司說:「你這先見哪,要逃到猶大地,在那裏過活,在那裏說預言;
  • 和合本2010(神版)
    於是亞瑪謝對阿摩司說:「你這先見哪,要逃到猶大地,在那裏過活,在那裏說預言;
  • 當代譯本
    亞瑪謝對我說:「先見啊,走吧!逃回猶大去吧!你要在那裡掙吃的,在那裡說預言。
  • 聖經新譯本
    亞瑪謝對阿摩司說:“你這個先見,走吧!滾回猶大地去;在那裡你可以找食,在那裡你可以說預言。
  • 文理和合譯本
    亞瑪謝又謂阿摩司曰、先見歟、爾其遁往猶大地、在彼可得餬口、而預言焉、
  • 文理委辦譯本
    亞馬謝告亞麼士曰、先見者與、宜循於猶大、在彼可得餬口、宣播言詞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞瑪謝謂亞摩斯曰、先見歟、可遁於猶大、在彼可述預言以得餬口、
  • New International Version
    Then Amaziah said to Amos,“ Get out, you seer! Go back to the land of Judah. Earn your bread there and do your prophesying there.
  • New International Reader's Version
    Then Amaziah said to Amos,“ Get out of Israel, you prophet! Go back to the land of Judah. Earn your living there. Do your prophesying there.
  • English Standard Version
    And Amaziah said to Amos,“ O seer, go, flee away to the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there,
  • New Living Translation
    Then Amaziah sent orders to Amos:“ Get out of here, you prophet! Go on back to the land of Judah, and earn your living by prophesying there!
  • Christian Standard Bible
    Then Amaziah said to Amos,“ Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,
  • New American Standard Bible
    Then Amaziah said to Amos,“ Go, you seer, flee to the land of Judah; and eat bread there and do your prophesying there!
  • New King James Version
    Then Amaziah said to Amos:“ Go, you seer! Flee to the land of Judah. There eat bread, And there prophesy.
  • American Standard Version
    Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Amaziah said to Amos,“ Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,
  • King James Version
    Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
  • New English Translation
    Amaziah then said to Amos,“ Leave, you visionary! Run away to the land of Judah! Earn your living and prophesy there!
  • World English Bible
    Amaziah also said to Amos,“ You seer, go, flee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:

交叉引用

  • 馬太福音 8:34
    全城就都出來,要迎接耶穌;既見了他,就求他離開他們的境界。
  • 撒母耳記上 9:9
    (從前在以色列中人去尋問上帝的時候、總這樣說:『來,我們去找先見吧』:今日的神言人,從前稱為先見)
  • 以賽亞書 56:11
    這些狗的食慾極強,不知飽足;嘿,這種人竟是牧人!不知聰明為何物!他們都偏向自行的路,各從各方專求自己的利益。
  • 以賽亞書 30:10
    他們對先見們說:『不要見異象哦』;對見異象的人說:『不要向我們傳講對的異象哦;只要向我們說圓滑的話,傳講虛幻的異象好啦;
  • 以西結書 13:19
    你們為了幾捧大麥、為了幾塊餅、在我人民中間褻瀆了我,對我這些愛聽謊言的人民用你們的謊言殺死不該死的人,救活了不該活的人。
  • 羅馬書 16:18
    因為這樣的人不是服事我們的主基督,只是服事自己的肚子;他們用巧言媚語誘惑無邪之人的心。
  • 使徒行傳 16:39
    便來勸他們,領他們出監,請求他們離開那城。
  • 路加福音 8:37-38
    格迦薩周圍地區所有的眾民、因被大懼怕所困迫、就求耶穌離開他們。耶穌便上船回去了。鬼所由出的那人祈求耶穌、要跟他在一起;耶穌卻打發他走,說:
  • 歷代志下 16:10
    亞撒就惱怒先見,把他下在枷架監裏,因為為了這事亞撒很生氣他。同時亞撒也對一些人民橫施殘酷。
  • 撒母耳記上 2:36
    你家留下的人都必來叩拜他,求一點銀錢,一角餅,說:求你使我隸屬於任何祭司職任,好讓我得點飯喫。」』
  • 哥林多前書 2:14
    不過屬血氣的人不接受上帝之靈的事;這些事在他看、簡直是愚拙;他也不能知道,因為這是用屬靈的方法來審察的。
  • 瑪拉基書 1:10
    哦、巴不得你們中間有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上白燒了火,萬軍之永恆主說:我不喜愛你們,我不從你們手中收納供物。
  • 阿摩司書 2:12
    但是你們卻叫離俗人喝酒,又囑咐神言人說:「不可傳講神言。」
  • 彼得前書 5:2
    你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;
  • 路加福音 13:31
    正當那時,有幾個法利賽人上前來,對耶穌說:『你出去,從這裏往前走吧,因為希律想要殺你呢。』