<< Amos 7:11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For this is what Amos says:‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
  • 新标点和合本
    因为阿摩司如此说:‘耶罗波安必被刀杀;以色列民定被掳去离开本地。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必被刀杀,以色列百姓必被掳,离开本地。’”
  • 和合本2010(神版)
    因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必被刀杀,以色列百姓必被掳,离开本地。’”
  • 当代译本
    因为阿摩司这样说,‘耶罗波安将丧身刀下,以色列人必被掳去,远离家乡。’”
  • 圣经新译本
    因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必死在刀下,以色列必被掳,离开本国。’”
  • 新標點和合本
    因為阿摩司如此說:『耶羅波安必被刀殺;以色列民定被擄去離開本地。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為阿摩司這樣說:『耶羅波安必被刀殺,以色列百姓必被擄,離開本地。』」
  • 和合本2010(神版)
    因為阿摩司這樣說:『耶羅波安必被刀殺,以色列百姓必被擄,離開本地。』」
  • 當代譯本
    因為阿摩司這樣說,『耶羅波安將喪身刀下,以色列人必被擄去,遠離家鄉。』」
  • 聖經新譯本
    因為阿摩司這樣說:‘耶羅波安必死在刀下,以色列必被擄,離開本國。’”
  • 呂振中譯本
    因為阿摩司這麼說:「耶羅波安必死於刀下,以色列民一定流亡、離開本地。」』
  • 文理和合譯本
    蓋阿摩司曰、耶羅波安必死於刃、以色列必被虜、離其故土、
  • 文理委辦譯本
    蓋亞麼士常言耶羅破暗必死於刃、以色列族必遷於他方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋亞摩斯如此云、耶羅吧安必死於刃、以色列人必被擄掠、離其故土、
  • New International Version
    For this is what Amos is saying:“‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.’”
  • New International Reader's Version
    Amos is telling them,“‘ Jeroboam will be killed by a sword. The people of Israel will be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.’ ”
  • English Standard Version
    For thus Amos has said,“‘ Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’”
  • New Living Translation
    He is saying,‘ Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.’”
  • Christian Standard Bible
    for Amos has said this:‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.’”
  • New King James Version
    For thus Amos has said:‘ Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led away captive From their own land.’”
  • American Standard Version
    For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    for Amos has said this:‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.’”
  • King James Version
    For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
  • New English Translation
    As a matter of fact, Amos is saying this:‘ Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.’”
  • World English Bible
    For Amos says,‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.’”

交叉引用

  • 2 Kings 17 6
    In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and led the people of Israel into exile to Assyria, and settled them in Halah and Habor, on the river of Gozan, and in the cities of the Medes.
  • Psalms 56:5
    All day long they distort my words; All their thoughts are against me for evil.
  • Amos 6:7-8
    Therefore, they will now go into exile at the head of the exiles, And the revelry of those who lounge around will come to an end.The Lord God has sworn by Himself, the Lord God of armies has declared:“ I loathe the arrogance of Jacob, And detest his citadels; Therefore I will give up the city and all it contains.”
  • Amos 7:9
    The high places of Isaac will become deserted, And the sanctuaries of Israel will be in ruins. Then I will rise up against the house of Jeroboam with the sword.”
  • Jeremiah 28:10-11
    Then Hananiah the prophet took the yoke from the neck of Jeremiah the prophet and broke it.Hananiah spoke in the sight of all the people, saying,“ This is what the Lord says:‘ Even so within two full years I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations.’ ” Then Jeremiah the prophet went his way.
  • Acts 6:14
    for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and change the customs which Moses handed down to us.”
  • Matthew 26:61
    and said,“ This man stated,‘ I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’ ”
  • Jeremiah 26:9
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house will be like Shiloh and this city will be in ruins, without inhabitant’?” And all the people gathered to Jeremiah at the house of the Lord.