<< 阿摩司书 7:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必死在刀下,以色列必被掳,离开本国。’”
  • 新标点和合本
    因为阿摩司如此说:‘耶罗波安必被刀杀;以色列民定被掳去离开本地。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必被刀杀,以色列百姓必被掳,离开本地。’”
  • 和合本2010(神版)
    因为阿摩司这样说:‘耶罗波安必被刀杀,以色列百姓必被掳,离开本地。’”
  • 当代译本
    因为阿摩司这样说,‘耶罗波安将丧身刀下,以色列人必被掳去,远离家乡。’”
  • 新標點和合本
    因為阿摩司如此說:『耶羅波安必被刀殺;以色列民定被擄去離開本地。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為阿摩司這樣說:『耶羅波安必被刀殺,以色列百姓必被擄,離開本地。』」
  • 和合本2010(神版)
    因為阿摩司這樣說:『耶羅波安必被刀殺,以色列百姓必被擄,離開本地。』」
  • 當代譯本
    因為阿摩司這樣說,『耶羅波安將喪身刀下,以色列人必被擄去,遠離家鄉。』」
  • 聖經新譯本
    因為阿摩司這樣說:‘耶羅波安必死在刀下,以色列必被擄,離開本國。’”
  • 呂振中譯本
    因為阿摩司這麼說:「耶羅波安必死於刀下,以色列民一定流亡、離開本地。」』
  • 文理和合譯本
    蓋阿摩司曰、耶羅波安必死於刃、以色列必被虜、離其故土、
  • 文理委辦譯本
    蓋亞麼士常言耶羅破暗必死於刃、以色列族必遷於他方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋亞摩斯如此云、耶羅吧安必死於刃、以色列人必被擄掠、離其故土、
  • New International Version
    For this is what Amos is saying:“‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.’”
  • New International Reader's Version
    Amos is telling them,“‘ Jeroboam will be killed by a sword. The people of Israel will be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.’ ”
  • English Standard Version
    For thus Amos has said,“‘ Jeroboam shall die by the sword, and Israel must go into exile away from his land.’”
  • New Living Translation
    He is saying,‘ Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.’”
  • Christian Standard Bible
    for Amos has said this:‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.’”
  • New American Standard Bible
    For this is what Amos says:‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go from its land into exile.’ ”
  • New King James Version
    For thus Amos has said:‘ Jeroboam shall die by the sword, And Israel shall surely be led away captive From their own land.’”
  • American Standard Version
    For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    for Amos has said this:‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.’”
  • King James Version
    For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
  • New English Translation
    As a matter of fact, Amos is saying this:‘ Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.’”
  • World English Bible
    For Amos says,‘ Jeroboam will die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.’”

交叉引用

  • 列王纪下 17:6
    何细亚在位第九年,亚述王占领了撒玛利亚,把以色列人掳到亚述去,安置他们在哈腊,在哈博河和歌散河一带,以及在玛代人的各城。
  • 诗篇 56:5
    他们终日歪曲我的话,常常设计谋陷害我。
  • 阿摩司书 6:7-8
    因此,你们将是最先被掳去的人,宴乐享受的日子必要消逝。主耶和华指着自己起誓说:“我痛恨雅各所夸耀的,憎恶他的堡垒;我要把城市和城中的一切,都交给敌人。”这是耶和华万军的神的宣告。
  • 阿摩司书 7:9
    以撒的各邱坛必荒废,以色列所有的圣所必废弃;我必起来用刀击杀耶罗波安家。”
  • 耶利米书 28:10-11
    于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。哈拿尼雅又当着众民面前说:“耶和华这样说:‘两年之内,我必这样从列国的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。’”于是耶利米先知就走了。
  • 使徒行传 6:14
    我们听他说过:‘这拿撒勒人耶稣要毁坏这地方,改变摩西传给我们的规例。’”
  • 马太福音 26:61
    “这人说过:‘我可以拆毁神的圣所,三日之内又把它建造起来。’”
  • 耶利米书 26:9
    你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。