<< 阿摩司書 6:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    寢於床第者、不聞懽呼之聲、必先他人、徙於遠方。
  • 新标点和合本
    所以这些人必在被掳的人中首先被掳;舒身的人荒宴之乐必消灭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,现在这些人必首先被掳,逍遥的欢宴必消失。”
  • 和合本2010(神版)
    所以,现在这些人必首先被掳,逍遥的欢宴必消失。”
  • 当代译本
    所以,你们要首先被掳,你们的宴乐将从此消逝!
  • 圣经新译本
    因此,你们将是最先被掳去的人,宴乐享受的日子必要消逝。
  • 新標點和合本
    所以這些人必在被擄的人中首先被擄;舒身的人荒宴之樂必消滅了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,現在這些人必首先被擄,逍遙的歡宴必消失。」
  • 和合本2010(神版)
    所以,現在這些人必首先被擄,逍遙的歡宴必消失。」
  • 當代譯本
    所以,你們要首先被擄,你們的宴樂將從此消逝!
  • 聖經新譯本
    因此,你們將是最先被擄去的人,宴樂享受的日子必要消逝。
  • 呂振中譯本
    故此這些人呢、如今必在流亡人之中首先流亡,而伸懶腰之人的鬧飲狂歡就消逝了。』
  • 文理和合譯本
    彼於被虜者中、必先見虜、舒體者之讌樂逝矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故必被擄於首先被擄之人中、偃息者歌聲不復聞矣、
  • New International Version
    Therefore you will be among the first to go into exile; your feasting and lounging will end.
  • New International Reader's Version
    So you will be among the first to be taken away as prisoners. You won’t be able to enjoy good food. You won’t lie around on couches anymore.
  • English Standard Version
    Therefore they shall now be the first of those who go into exile, and the revelry of those who stretch themselves out shall pass away.”
  • New Living Translation
    Therefore, you will be the first to be led away as captives. Suddenly, all your parties will end.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
  • New American Standard Bible
    Therefore, they will now go into exile at the head of the exiles, And the revelry of those who lounge around will come to an end.
  • New King James Version
    Therefore they shall now go captive as the first of the captives, And those who recline at banquets shall be removed.
  • American Standard Version
    Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
  • King James Version
    Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
  • New English Translation
    Therefore they will now be the first to go into exile, and the religious banquets where they sprawl on couches will end.
  • World English Bible
    Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.

交叉引用

  • 阿摩司書 7:11
    蓋亞麼士常言耶羅破暗必死於刃、以色列族必遷於他方、
  • 但以理書 5:4-6
    飲時、頌美金銀銅鐵木石所造諸上帝、忽有人手之指顯現、書文字於王宮粉壁、燭臺相向之所、王見之、勃然變色、中心鬱陶、腰骨閃損、兩股戰栗、
  • 列王紀上 20:16-20
    日中而出、見便哈達與同盟之三十二王、於幕中、飲酒已醉。方伯之僕為前茅。戍卒告便哈達曰、有人自撒馬利亞出。曰、或欲修好、或欲戰鬥而出者、俱當生執之。方伯之僕自城出、軍旅從其後、各殺一敵、亞蘭人敗北、以色列族追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵偕遁。
  • 阿摩司書 5:5
    毋求伯特利毋往吉甲、毋至別是巴、蓋吉甲人必見遷移、伯特利必歸烏有、
  • 以賽亞書 21:4
    我心昏迷、戰栗特甚、深宵宴樂、忽變駭懼、
  • 申命記 28:41
    爾生子女、不享其福、必為人所虜。
  • 阿摩司書 7:17
    故耶和華曰、爾妻將為妓於城中、爾之子女、蹈刃而亡、爾之田畝、以繩量度、分於眾人、爾身必死於污俗、以色列族亦被遷於遠方。
  • 以斯帖記 7:1-2
    王與哈曼重赴后宴、宴時王問后曰、后有何求、即國之半、我亦予爾、
  • 那鴻書 1:10
    敵沉湎於酒、若荊棘叢雜、乾燥易焚。
  • 路加福音 21:24
    死於刀刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦人蹂踐、迨異邦人之期滿焉、○
  • 以斯帖記 5:8
  • 阿摩司書 5:27
    我將徙爾於大馬色外、我萬有之主耶和華已言之矣。
  • 以斯帖記 5:12-14
    又曰、后宴王、群臣皆不得與、惟我一人侍食、明日宴王、我又見請。惟見猶大人木底改在御閽、箕踞以待、我雖富貴、亦不足快我心。其妻西勒與諸友謂之曰、當立木高五丈、明日求王、懸木底改於上、然後從王赴宴、則爾心快然矣、哈曼善其言、使立木焉。
  • 以斯帖記 7:8-10
    王自御苑、復至宴所、見哈曼在榻前、跪抱后足。王曰、我在宮闈、乃敢辱后耶。左右聞王言、以帕掩哈曼面。內豎哈破拿告王曰、木底改昔有救王之功、哈曼反立木於家、高五丈、欲懸之於上。王曰、即以此木懸哈曼。王命既行、怒始息、昔哈曼立木、欲懸木底改、今反以自懸焉。