<< 阿摩司书 6:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    所以,你们要首先被掳,你们的宴乐将从此消逝!
  • 新标点和合本
    所以这些人必在被掳的人中首先被掳;舒身的人荒宴之乐必消灭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,现在这些人必首先被掳,逍遥的欢宴必消失。”
  • 和合本2010(神版)
    所以,现在这些人必首先被掳,逍遥的欢宴必消失。”
  • 圣经新译本
    因此,你们将是最先被掳去的人,宴乐享受的日子必要消逝。
  • 新標點和合本
    所以這些人必在被擄的人中首先被擄;舒身的人荒宴之樂必消滅了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,現在這些人必首先被擄,逍遙的歡宴必消失。」
  • 和合本2010(神版)
    所以,現在這些人必首先被擄,逍遙的歡宴必消失。」
  • 當代譯本
    所以,你們要首先被擄,你們的宴樂將從此消逝!
  • 聖經新譯本
    因此,你們將是最先被擄去的人,宴樂享受的日子必要消逝。
  • 呂振中譯本
    故此這些人呢、如今必在流亡人之中首先流亡,而伸懶腰之人的鬧飲狂歡就消逝了。』
  • 文理和合譯本
    彼於被虜者中、必先見虜、舒體者之讌樂逝矣、
  • 文理委辦譯本
    寢於床第者、不聞懽呼之聲、必先他人、徙於遠方。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故必被擄於首先被擄之人中、偃息者歌聲不復聞矣、
  • New International Version
    Therefore you will be among the first to go into exile; your feasting and lounging will end.
  • New International Reader's Version
    So you will be among the first to be taken away as prisoners. You won’t be able to enjoy good food. You won’t lie around on couches anymore.
  • English Standard Version
    Therefore they shall now be the first of those who go into exile, and the revelry of those who stretch themselves out shall pass away.”
  • New Living Translation
    Therefore, you will be the first to be led away as captives. Suddenly, all your parties will end.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
  • New American Standard Bible
    Therefore, they will now go into exile at the head of the exiles, And the revelry of those who lounge around will come to an end.
  • New King James Version
    Therefore they shall now go captive as the first of the captives, And those who recline at banquets shall be removed.
  • American Standard Version
    Therefore shall they now go captive with the first that go captive; and the revelry of them that stretched themselves shall pass away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
  • King James Version
    Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.
  • New English Translation
    Therefore they will now be the first to go into exile, and the religious banquets where they sprawl on couches will end.
  • World English Bible
    Therefore they will now go captive with the first who go captive; and the feasting and lounging will end.

交叉引用

  • 阿摩司书 7:11
    因为阿摩司这样说,‘耶罗波安将丧身刀下,以色列人必被掳去,远离家乡。’”
  • 但以理书 5:4-6
    他们一边饮酒,一边颂赞金、银、铜、铁、木、石所造的神明。突然,有人手的指头出现,在灯台对面王宫的粉墙上写字。王看见那只手在写字,脸色骤变,惊恐万分,两腿发软,双膝颤抖。
  • 列王纪上 20:16-20
    中午,便·哈达正跟盟军的三十二个王在营中狂饮的时候,亚哈率军出发了。省长属下的青年军率先出城。便·哈达派出的巡逻队禀告他说:“有人从撒玛利亚城出来了。”便·哈达说:“不管他们是来求和还是求战,都要生擒他们!”省长属下的青年军率先出城,大军紧随其后,他们见敌人就杀。亚兰人败逃,以色列人乘势追击。亚兰王便·哈达骑着马与一些骑兵落荒而逃。
  • 阿摩司书 5:5
    不要去伯特利求问,不要进入吉甲,也不要前往别示巴,因为吉甲人必被掳去,伯特利也必化为乌有。”
  • 以赛亚书 21:4
    我心慌意乱,惊惧不堪,我期盼的黄昏却令我恐惧。
  • 申命记 28:41
    “你们生儿育女,却留不住一个,因为他们必被掳走。
  • 阿摩司书 7:17
    耶和华说,‘你的妻子必在这城里沦为妓女,你的儿女必丧身刀下,你的田地必被人丈量、瓜分,你自己必死在异乡。以色列人必被掳去,远离家乡。’”
  • 以斯帖记 7:1-2
    王带着哈曼去赴以斯帖王后的宴席。在这第二次宴会中,王在席间又问以斯帖:“以斯帖王后啊,你要什么?我必赐给你。你有何要求?就是半壁江山,也必为你成就。”
  • 那鸿书 1:10
    你们像纠结的荆棘,又像酩酊大醉的人,要如干秸被火烧尽。
  • 路加福音 21:24
    他们要死在刀剑之下,要被掳到外国去。耶路撒冷要被外族人蹂躏,直到外族人肆虐的日期满了为止。
  • 以斯帖记 5:8
    我若得到王的恩宠,王若愿意赐我所要所求的,就请王明天带哈曼再来赴我预备的宴席,到时我一定向王禀明。”
  • 阿摩司书 5:27
    所以,我要使你们被掳到大马士革以外的地方。”这是耶和华说的,祂的名字是万军之上帝。
  • 以斯帖记 5:12-14
    哈曼又说:“还有,以斯帖王后只请了我随王赴她预备的宴席。她还请我明天随王赴宴。但只要我看见犹太人末底改坐在宫门口,这一切对我都毫无意义。”他妻子细利斯和他所有的朋友对他说:“你可以叫人做一个二十三米高的木架,明天早上求王将末底改吊在上面,然后你可以快乐地随王去赴宴。”哈曼喜欢这个提议,就叫人做了木架。
  • 以斯帖记 7:8-10
    王从御花园回到席上,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,便说:“他竟敢在宫中当着我的面侮辱王后吗?”王这话一出口,便有人蒙了哈曼的脸。服侍王的太监哈波拿说:“哈曼为那救驾有功的末底改做了一个二十三米高的木架,如今正立在哈曼家里。”王说:“把哈曼吊在上面!”于是,哈曼被吊在他为末底改预备的木架上,王的怒气这才平息。