<< 阿摩司书 6:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以大碗喝酒,用上等的油抹身,却不为约瑟的苦难担忧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,却不为约瑟所受的苦难忧伤;
  • 和合本2010(神版-简体)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,却不为约瑟所受的苦难忧伤;
  • 当代译本
    你们以大碗狂饮,用上等膏油抹身,却漠不关心约瑟家的衰亡。
  • 圣经新译本
    你们用大碗喝酒,用最贵重的膏油抹身;但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
  • 新標點和合本
    以大碗喝酒,用上等的油抹身,卻不為約瑟的苦難擔憂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以大碗喝酒,用上等油抹身,卻不為約瑟所受的苦難憂傷;
  • 當代譯本
    你們以大碗狂飲,用上等膏油抹身,卻漠不關心約瑟家的衰亡。
  • 聖經新譯本
    你們用大碗喝酒,用最貴重的膏油抹身;但你們並沒有為約瑟的敗落而痛心。
  • 呂振中譯本
    那些以大碗喝酒,用上好的油抹身,卻不為約瑟的破敗而憂傷成病的!
  • 文理和合譯本
    以巨盂飲酒、以寶膏自沐、而為約瑟之難、則不憂焉、
  • 文理委辦譯本
    以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    用大樽飲酒、以至貴之油膏身、為約瑟患難、毫不憂愁、
  • New International Version
    You drink wine by the bowlful and use the finest lotions, but you do not grieve over the ruin of Joseph.
  • New International Reader's Version
    You drink wine by the bowlful. You use the finest lotions. But Joseph’s people will soon be destroyed. And you aren’t even sad about it.
  • English Standard Version
    who drink wine in bowls and anoint themselves with the finest oils, but are not grieved over the ruin of Joseph!
  • New Living Translation
    You drink wine by the bowlful and perfume yourselves with fragrant lotions. You care nothing about the ruin of your nation.
  • Christian Standard Bible
    They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
  • New American Standard Bible
    Who drink wine from sacred bowls While they anoint themselves with the finest of oils— Yet they have not grieved over the collapse of Joseph.
  • New King James Version
    Who drink wine from bowls, And anoint yourselves with the best ointments, But are not grieved for the affliction of Joseph.
  • American Standard Version
    that drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • Holman Christian Standard Bible
    They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
  • King James Version
    That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
  • New English Translation
    They drink wine from sacrificial bowls, and pour the very best oils on themselves. Yet they are not concerned over the ruin of Joseph.
  • World English Bible
    who drink wine in bowls, and anoint themselves with the best oils; but they are not grieved for the affliction of Joseph.

交叉引用

  • 创世记 49:22
    约瑟是多结果实的树枝,是泉旁多结果实的树枝;他的枝条蔓越出墙。
  • 阿摩司书 2:8
  • 约翰福音 12:3
    这时候,玛丽亚拿了一斤极其贵重的纯哪哒香液,膏抹耶稣的脚,又用自己的头发擦干,屋子里就充满了香液的气味。
  • 创世记 37:25-28
    他们坐下来吃饭,举目观看,看哪,有一支以实玛利人的商队正从基列来!他们的骆驼驮着香料、乳香和没药,要带下埃及去。犹大对他的兄弟们说:“如果我们杀了自己的兄弟,掩盖他的血,有什么好处呢?来,让我们把他卖给以实玛利人吧!不可向他下手,因为他是我们的兄弟,我们的骨肉。”他的兄弟们就听从了他。于是,那些米甸商人经过的时候,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,以二十块的银价把他卖给以实玛利人;那些人就把约瑟带往埃及去了。
  • 以西结书 9:4
  • 马太福音 26:7-9
    有一个女人拿着一个盛了极其贵重香液的玉瓶上前来,在耶稣坐席的时候,把香液浇在他的头上。门徒们看见了就很不满,说:“为什么这样浪费?这香液本来可以卖很多钱,分给穷人。”
  • 提摩太前书 5:23
    由于你胃的问题和常患的那些疾病,你今后不要只喝水,要用一点酒。
  • 何西阿书 3:1
  • 耶利米书 30:7
  • 创世记 42:21-22
    他们彼此说:“我们在弟弟的事上实在有罪。他恳求我们的时候,我们见他心中苦楚,却不肯听,所以现在这苦楚临到我们了。”鲁本就回应他们,说:“我不是对你们说过:‘不要对那孩子犯罪’吗?可是你们不肯听;看哪,他的血债现在来追讨了!”
  • 以斯帖记 3:15
    信使们被王令催促就出发,而这法令也在苏萨城堡颁布了。那时王与哈曼坐着喝酒,苏萨城却陷入混乱。
  • 列王纪下 15:29
  • 列王纪下 17:3-6
  • 哥林多前书 12:26
    如果一个部分受苦,所有的部分就一同受苦;如果一个部分得荣耀,所有的部分就一同欢乐。
  • 罗马书 12:15
    要与快乐的人一同快乐;与哀哭的人一同哀哭。