<< 阿摩司書 6:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “看哪!以色列家,我要興起一國攻擊你們,這國要欺壓你們,從哈馬關口直至亞拉巴河。”這是萬軍耶和華神的宣告。
  • 新标点和合本
    耶和华、万军之神说:“以色列家啊,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华—万军之上帝说:“以色列家,看哪,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华—万军之神说:“以色列家,看哪,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
  • 当代译本
    万军之上帝耶和华说:“以色列家啊,我要使一个国家兴起攻击你们,他们要从哈马口直至亚拉巴河,到处欺压你们。”
  • 圣经新译本
    “看哪!以色列家,我要兴起一国攻击你们,这国要欺压你们,从哈马关口直至亚拉巴河。”这是万军耶和华神的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華、萬軍之神說:以色列家啊,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華-萬軍之上帝說:「以色列家,看哪,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華-萬軍之神說:「以色列家,看哪,我必興起一國攻擊你們;他們必欺壓你們,從哈馬口直到亞拉巴的河。」
  • 當代譯本
    萬軍之上帝耶和華說:「以色列家啊,我要使一個國家興起攻擊你們,他們要從哈馬口直至亞拉巴河,到處欺壓你們。」
  • 呂振中譯本
    『真地你看吧,以色列家啊,我必激起一個國來攻擊你們:永恆主萬軍之上帝發神諭說:他們必壓迫你們、從哈馬口直到亞拉巴谿谷。』
  • 文理和合譯本
    萬軍之上帝耶和華曰、以色列家歟、我將興一國以敵爾、自哈馬之道、至亞拉巴之溪、困苦爾焉、
  • 文理委辦譯本
    我萬有之主耶和華、必使他國勃然興起、為爾以色列族之敵、自哈末之道、至曠野之河、使爾困苦難堪焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主曰、以色列族歟、我必使一國起、為爾之敵、窘迫爾、自哈末至平原平原或作亞拉巴之溪、
  • New International Version
    For the Lord God Almighty declares,“ I will stir up a nation against you, Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah.”
  • New International Reader's Version
    But the Lord God rules over all. He announces,“ People of Israel, I will stir up a nation against you. They will crush you from Lebo Hamath all the way down to the Arabah Valley.”
  • English Standard Version
    “ For behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel,” declares the Lord, the God of hosts;“ and they shall oppress you from Lebo-hamath to the Brook of the Arabah.”
  • New Living Translation
    “ O people of Israel, I am about to bring an enemy nation against you,” says the Lord God of Heaven’s Armies.“ They will oppress you throughout your land— from Lebo hamath in the north to the Arabah Valley in the south.”
  • Christian Standard Bible
    But look, I am raising up a nation against you, house of Israel— this is the declaration of the Lord, the GOD of Armies— and they will oppress you from the entrance of Hamath to the Brook of the Arabah.
  • New American Standard Bible
    “ For behold, I am going to raise up a nation against you, House of Israel,” declares the Lord God of armies,“ And they will torment you from the entrance of Hamath To the brook of the Arabah.”
  • New King James Version
    “ But, behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel,” Says the Lord God of hosts;“ And they will afflict you from the entrance of Hamath To the Valley of the Arabah.”
  • American Standard Version
    For, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith Jehovah, the God of hosts; and they shall afflict you from the entrance of Hamath unto the brook of the Arabah.
  • Holman Christian Standard Bible
    But look, I am raising up a nation against you, house of Israel— this is the declaration of the Lord, the God of Hosts— and they will oppress you from the entrance of Hamath to the Brook of the Arabah.
  • King James Version
    But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
  • New English Translation
    “ Look! I am about to bring a nation against you, family of Israel.” The LORD, the God who commands armies, is speaking.“ They will oppress you all the way from Lebo-Hamath to the Stream of the Arabah.”
  • World English Bible
    For, behold, I will raise up against you a nation, house of Israel,” says Yahweh, the God of Armies;“ and they will afflict you from the entrance of Hamath to the brook of the Arabah.”

交叉引用

  • 列王紀上 8:65
    那時所羅門與從哈馬口直到埃及小河的以色列人,都在耶和華我們的神面前舉行盛大的集會,守節七天,又七天,一共十四天。
  • 列王紀下 14:25
    他收復以色列的邊境,從哈馬口直到亞拉巴海,正如耶和華以色列的神的話,就是藉著他的僕人迦特希弗人亞米太的兒子約拿先知所說的;
  • 耶利米書 5:15-17
    以色列家啊!我必使一國從遠方來攻擊你們。”這是耶和華的宣告。“那國歷久不衰,從古就有;他們的言語你們不懂得,他們所說的你們不明白。他們的箭囊像敞開的墳墓,他們盡都是勇士。他們必吞滅你們的莊稼和糧食,吞滅你的兒女,你們的羊群牛群,以及你們的葡萄和無花果;他們也必用刀劍毀壞你們所倚仗的堅固城。
  • 以賽亞書 8:4-8
    因為在這孩子曉得喊叫父母以先,大馬士革的財寶和撒瑪利亞的擄物,必在亞述王面前被搬了去。”耶和華又再告訴我說:“這子民既然厭棄了西羅亞緩流的水,卻喜悅利汛和利瑪利的兒子,因此,主必使大河又強又大的水臨到他們,就是亞述王和他一切威榮,水必漲起來,高過所有的水道;水要氾濫,漫過所有的河岸;然後必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項,以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”
  • 民數記 34:7-8
    “‘你們的北界如下:從大海起畫界,直到何珥山;從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
  • 列王紀下 15:29
    以色列王比加在位的日子,亞述王提革拉.毗列色前來,攻取了以雲、亞伯.伯.瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民擄到亞述去。
  • 以西結書 47:15-17
    “這地的邊界是:北邊從大海經希特倫的路,到西達達的入口,又經哈馬、比羅他和位於大馬士革邊界與哈馬邊界之間的西伯蓮,直到浩蘭的邊界的哈撒.哈提干。這邊界從海到哈薩.以難,北邊有大馬士革的邊界,再北有哈馬的邊界。這是北面的地界。
  • 以賽亞書 7:20
    到那日,主必用大河那邊租來的剃刀,就是亞述王,剃去你們的頭髮和腳上的毛,並且剃淨你們的鬍鬚。
  • 何西阿書 10:5
    撒瑪利亞的居民必因伯.亞文的牛犢而懼怕;拜牛犢的人民必為它哀慟。拜牛犢的祭司必為它哀號,都因它的榮耀離開它而被擄去了。
  • 以賽亞書 10:5-6
    亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。他們手中拿著我忿怒的杖。我要差派他去攻擊一個不敬虔的國,吩咐他去攻擊我惱怒的子民,擄去掠物,搶奪擄物,把他們踐踏,像街上的泥土一樣。
  • 列王紀下 17:6
    何細亞在位第九年,亞述王佔領了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述去,安置他們在哈臘,在哈博河和歌散河一帶,以及在瑪代人的各城。