<< 阿摩司書 6:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    「那在錫安安逸,在撒瑪利亞山安穩,為列國之首,具有名望,且為以色列家所歸向的,有禍了!
  • 新标点和合本
    国为列国之首,人最著名,且为以色列家所归向,在锡安和撒玛利亚山安逸无虑的,有祸了!
  • 和合本2010(上帝版)
    “那在锡安安逸,在撒玛利亚山安稳,为列国之首,具有名望,且为以色列家所归向的,有祸了!
  • 和合本2010(神版)
    “那在锡安安逸,在撒玛利亚山安稳,为列国之首,具有名望,且为以色列家所归向的,有祸了!
  • 当代译本
    在锡安生活安逸舒适的人啊,你们有祸了!在撒玛利亚山上自觉无忧的人啊,你们有祸了!你们是列国之首以色列的显要,以色列人都仰望你们。
  • 圣经新译本
    那些在锡安平静安逸的,安稳在撒玛利亚山上的,有祸了!你们是这列国中为首之大国的领袖,是以色列家所归向的。
  • 新標點和合本
    國為列國之首,人最着名,且為以色列家所歸向,在錫安和撒馬利亞山安逸無慮的,有禍了!
  • 和合本2010(上帝版)
    「那在錫安安逸,在撒瑪利亞山安穩,為列國之首,具有名望,且為以色列家所歸向的,有禍了!
  • 當代譯本
    在錫安生活安逸舒適的人啊,你們有禍了!在撒瑪利亞山上自覺無憂的人啊,你們有禍了!你們是列國之首以色列的顯要,以色列人都仰望你們。
  • 聖經新譯本
    那些在錫安平靜安逸的,安穩在撒瑪利亞山上的,有禍了!你們是這列國中為首之大國的領袖,是以色列家所歸向的。
  • 呂振中譯本
    有禍啊!那些舒舒服服在錫安,那些自以為安穩在撒瑪利亞山上的!有禍啊!那些作為列國領袖之傑出者、且為以色列家所歸向的!
  • 文理和合譯本
    安逸於錫安、優游於撒瑪利亞山、著名列邦之首、以色列家所歸者、其人禍哉、
  • 文理委辦譯本
    以色列國雄長列邦、其中有名之人、為民所歸、然在郇邑、耽於逸樂、在撒馬利亞山、宴然居處、其禍必不遠矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹在郇安逸者、在撒瑪利亞山自謂有倚恃者、在列國中名最著者、以色列人所歸者、必有禍、
  • New International Version
    Woe to you who are complacent in Zion, and to you who feel secure on Mount Samaria, you notable men of the foremost nation, to whom the people of Israel come!
  • New International Reader's Version
    How terrible it will be for you men who are so contented on Mount Zion! How terrible for you who feel secure on the hill of Samaria! You are famous men from the greatest nation. The people of Israel come to you for help and advice.
  • English Standard Version
    “ Woe to those who are at ease in Zion, and to those who feel secure on the mountain of Samaria, the notable men of the first of the nations, to whom the house of Israel comes!
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem, and you who feel secure in Samaria! You are famous and popular in Israel, and people go to you for help.
  • Christian Standard Bible
    Woe to those who are at ease in Zion and to those who feel secure on the hill of Samaria— the notable people in this first of the nations, those the house of Israel comes to.
  • New American Standard Bible
    Woe to those who are carefree in Zion, And to those who feel secure on the mountain of Samaria, The dignitaries of the foremost of nations, To whom the house of Israel comes.
  • New King James Version
    Woe to you who are at ease in Zion, And trust in Mount Samaria, Notable persons in the chief nation, To whom the house of Israel comes!
  • American Standard Version
    Woe to them that are at ease in Zion, and to them that are secure in the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to those who are at ease in Zion and to those who feel secure on the hill of Samaria— the notable people in this first of the nations, those the house of Israel comes to.
  • King James Version
    Woe to them[ that are] at ease in Zion, and trust in the mountain of Samaria,[ which are] named chief of the nations, to whom the house of Israel came!
  • New English Translation
    Woe to those who live in ease in Zion, to those who feel secure on Mount Samaria. They think of themselves as the elite class of the best nation. The family of Israel looks to them for leadership.
  • World English Bible
    Woe to those who are at ease in Zion, and to those who are secure on the mountain of Samaria, the notable men of the chief of the nations, to whom the house of Israel come!

交叉引用

  • 雅各書 5:5
    你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 以賽亞書 32:9-11
    安逸的婦女啊,起來聽我的聲音!無慮的女子啊,側耳聽我的言語!無慮的女子啊,再過一年,你們必顫慄,因為無葡萄可摘,也無果實可收。安逸的婦女啊,要戰兢;無慮的女子啊,要顫慄,要脫去衣服,赤着身體,腰束麻布。
  • 路加福音 12:17-20
    他自己心裏想:『我的出產沒有地方儲藏,怎麼辦呢?』就說:『我要這麼辦:要把我的倉庫拆了,另蓋更大的,在那裏好儲藏我一切的糧食和財物,然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 阿摩司書 4:1
    「你們這些撒瑪利亞山上的巴珊母牛啊,當聽這話!你們欺負貧寒人,壓碎貧窮人,對主人說:『拿酒來,我們喝吧!』
  • 西番雅書 1:12
    那時,我必用燈巡查耶路撒冷,懲罰那些沉湎在酒渣上的人;他們心裏說:『耶和華必不降福,也不降禍。』
  • 出埃及記 19:5-6
    如今你們若真的聽從我的話,遵守我的約,就要在萬民中作屬我的子民,因為全地都是我的。你們要歸我作祭司的國度,為神聖的國民。』這些話你要告訴以色列人。」
  • 士師記 18:7
    五人就走了,來到拉億,見那裏的人安居,像西頓人的生活一樣安寧無慮,那地無人羞辱他們,無人奪取侵略。他們離西頓人很遠,與世無爭。
  • 耶利米書 49:31
    迦勒底人哪,起來!上到安逸無慮的國民那裏去,他們是無門無閂、單獨居住的。這是耶和華說的。
  • 雅各書 1:18
    他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 耶利米書 48:11
    摩押自幼年以來常享安逸,如沉澱未被攪動的酒,沒有從這器皿倒在那器皿,也未曾被擄掠過。因此,它的原味尚存,香氣未變。
  • 耶利米哀歌 1:1
    唉!先前人口稠密的城市,現在為何獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦!先前在各省中為王后的,現在竟成為服苦役的人!
  • 列王紀上 16:24
    暗利用二他連得銀子向撒瑪買了撒瑪利亞山,在山上建城,按着山的原主撒瑪的名,給所建的城起名叫撒瑪利亞。
  • 彼得前書 5:7
    你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。
  • 以賽亞書 33:14
    錫安的罪人都懼怕,戰兢抓住不敬虔的人。我們中間有誰能與吞噬的火同住?我們中間有誰能與不滅的火共存呢?
  • 耶利米書 7:4
    不要倚靠虛謊的話,說:『這是耶和華的殿,是耶和華的殿,是耶和華的殿!』
  • 阿摩司書 8:14
    那些指着撒瑪利亞的罪孽起誓的,說:『但哪,我們指着你那裏的神明起誓』,又說:『我們指着通往別是巴的路起誓』,這些人都必仆倒,永不再起。」
  • 路加福音 6:24-25
    但你們富足的人有禍了!因為你們已經受過安慰。你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。