主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
阿摩司書 5:7
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹判斷、不秉公義、使人受屈苦、若食茵蔯、爾曹拋棄公義於地、
新标点和合本
你们这使公平变为茵陈、将公义丢弃于地的,
和合本2010(上帝版-简体)
你们这使公平变为茵陈,将公义丢弃于地的人哪!
和合本2010(神版-简体)
你们这使公平变为茵陈,将公义丢弃于地的人哪!
当代译本
你们这些使正义变为苦艾、将公义丢弃在地的人啊,
圣经新译本
他们使公正变为苦堇,把公义弃于地上。
新標點和合本
你們這使公平變為茵蔯、將公義丟棄於地的,
和合本2010(上帝版-繁體)
你們這使公平變為茵蔯,將公義丟棄於地的人哪!
和合本2010(神版-繁體)
你們這使公平變為茵蔯,將公義丟棄於地的人哪!
當代譯本
你們這些使正義變為苦艾、將公義丟棄在地的人啊,
聖經新譯本
他們使公正變為苦堇,把公義棄於地上。
呂振中譯本
那些使公平變為苦堇,將公義摔落於地的,
文理和合譯本
爾曹變公平為茵蔯、委義於地、
文理委辦譯本
爾不秉公、不行義、反使人茹荼飲酖、
New International Version
There are those who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground.
New International Reader's Version
There are people among you who turn what is fair into something bitter. They throw down to the ground what is right.
English Standard Version
O you who turn justice to wormwood and cast down righteousness to the earth!
New Living Translation
You twist justice, making it a bitter pill for the oppressed. You treat the righteous like dirt.
Christian Standard Bible
Those who turn justice into wormwood also throw righteousness to the ground.
New American Standard Bible
For those who turn justice into wormwood, And throw righteousness to the earth.”
New King James Version
You who turn justice to wormwood, And lay righteousness to rest in the earth!”
American Standard Version
Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
Holman Christian Standard Bible
Those who turn justice into wormwood throw righteousness to the ground.
King James Version
Ye who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,
New English Translation
The Israelites turn justice into bitterness; they throw what is fair and right to the ground.
World English Bible
You who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:
交叉引用
阿摩司書 6:12
磐巖之上、豈能使馬奔馳、豈能用牛耕耘乎、爾判斷不秉公義、顛倒是非、使人受屈苦、若食荼草茵蔯、
何西阿書 10:4
斯民出言惟虛、立盟妄誓、故災罰滋生、如茵蔯生於田隴、
西番雅書 1:6
背逆耶和華、不尋求耶和華、不祈禱耶和華者、我悉必翦滅、
以西結書 3:20
如善人離善行惡、我聽其陷罪、以致死亡、爾不戒之、必死於罪中、彼所為之善、不得記憶、而其喪命之罪、必責問於爾、
以西結書 33:18
善人離善作惡、遂因此而死、
哈巴谷書 1:12-14
先知禱主曰、主我之天主、我之聖主、自亙古而有、必保全我、不致於死、必保全我不致於死原文作我儕必不致死耶和華歟、主為懲罰而設之、天主天主原文作磐歟、主為撲責而立之、耶和華歟主為懲罰而設之天主歟主為撲責而立之或作耶和華全能之主歟主立此迦勒底人欲藉以懲罰撲責世人主目至潔、不欲觀妄為、不欲視惡行、今人作罪、作罪或作行欺詐之事主何為徒觀、惡人害較己尤義者、主何為默然不言乎、主何為使人若海魚、若無君之昆蟲耶、
以西結書 18:24
如善人離善作惡、循惡人所行諸可憎之事而行、豈得生存乎、其所行之諸善、不復追憶、必因所作之慝、所犯之罪死亡、
阿摩司書 5:11-12
爾蹂躪貧民、橫徵麥稅、爾以雕石建室、不得居其中、植葡萄佳園、不得飲其酒、我知爾愆尤最多、罪惡甚重、爾困逼困逼或作虐待義人、爾受賄賂、在公庭公庭原文作邑門下同屈枉貧民、
以西結書 33:12-13
惟爾人子歟、當告爾民曰、善人若有時犯罪、其前善不能救之、惡人若悔改其惡、其前惡不能害之、善人獲罪之日、不能恃其前善以得生、我言善人必生、如彼自恃其善而行惡、則其諸善不復記憶、必因所作之惡死亡、
詩篇 36:3
彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
申命記 29:18
如爾中或男或女、或宗族、或支派、今日心棄主我之天主、往事此諸邦之神、若有苦毒之根、生於爾中、
以賽亞書 1:23
爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
詩篇 125:5
偏行邪曲道者、主必將其與作惡者同除之、惟願以色列民得享平康、
以賽亞書 59:13-14
失信逆主、不從我天主而退於後、所言者不義與悖逆、心懷詐偽之言、即出諸口、公平遠退、義理遙立、真實顛仆於街衢、正直欲入而不能、
以賽亞書 5:7
萬有之主之葡萄園、即以色列族、所悅之嘉樹、即猶大人、冀其公義、反暴虐、冀其行善、反令人含冤、
以賽亞書 10:1
立不善之法度、錄不義之判語、