-
New English Translation
The sovereign LORD says this:“ The city that marches out with a thousand soldiers will have only a hundred left; the town that marches out with a hundred soldiers will have only ten left for the family of Israel.”
-
新标点和合本
主耶和华如此说:“以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
主耶和华如此说:“以色列家的城派出一千,只剩一百;派出一百,只剩十个。”
-
和合本2010(神版-简体)
主耶和华如此说:“以色列家的城派出一千,只剩一百;派出一百,只剩十个。”
-
当代译本
因为主耶和华说:“以色列家的城邑中,出兵一千的,只有百人生还;出兵一百的,只有十人生还。”
-
圣经新译本
因为主耶和华论以色列家这样说:“这城派兵一千,剩下的只有一百;出兵一百,只剩下十个。”
-
新標點和合本
主耶和華如此說:以色列家的城發出一千兵的,只剩一百;發出一百的,只剩十個。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主耶和華如此說:「以色列家的城派出一千,只剩一百;派出一百,只剩十個。」
-
和合本2010(神版-繁體)
主耶和華如此說:「以色列家的城派出一千,只剩一百;派出一百,只剩十個。」
-
當代譯本
因為主耶和華說:「以色列家的城邑中,出兵一千的,只有百人生還;出兵一百的,只有十人生還。」
-
聖經新譯本
因為主耶和華論以色列家這樣說:“這城派兵一千,剩下的只有一百;出兵一百,只剩下十個。”
-
呂振中譯本
因為主永恆主這麼說:『以色列家城能出一千兵的必只剩下一百;發出一百的必只剩下一十。』
-
文理和合譯本
主耶和華曰、以色列家之邑、出千人者遺百人、出百人者遺十人、
-
文理委辦譯本
主耶和華曰、以色列邑民昔出卒千人、今不過百人、昔出卒百人、今不過十人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主天主如是云、以色列族中、邑出千人、惟遺百人、邑出百人、惟遺十人、
-
New International Version
This is what the Sovereign Lord says to Israel:“ Your city that marches out a thousand strong will have only a hundred left; your town that marches out a hundred strong will have only ten left.”
-
New International Reader's Version
Here is what the Lord and King says to Israel.“ A thousand soldiers will march out from a city. But only a hundred will return. A hundred soldiers will march out from a town. But only ten will come back.”
-
English Standard Version
For thus says the Lord God:“ The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out a hundred shall have ten left to the house of Israel.”
-
New Living Translation
The Sovereign Lord says:“ When a city sends a thousand men to battle, only a hundred will return. When a town sends a hundred, only ten will come back alive.”
-
Christian Standard Bible
For the Lord GOD says: The city that marches out a thousand strong will have only a hundred left, and the one that marches out a hundred strong will have only ten left in the house of Israel.
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord God says:“ The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”
-
New King James Version
For thus says the Lord GOD:“ The city that goes out by a thousand Shall have a hundred left, And that which goes out by a hundred Shall have ten left to the house of Israel.”
-
American Standard Version
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
For the Lord God says: The city that marches out a thousand strong will have only a hundred left, and the one that marches out a hundred strong will have only ten left in the house of Israel.
-
King James Version
For thus saith the Lord GOD; The city that went out[ by] a thousand shall leave an hundred, and that which went forth[ by] an hundred shall leave ten, to the house of Israel.
-
World English Bible
For the Lord Yahweh says:“ The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”