<< 阿摩司书 5:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不看你们用肥畜献的平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不看你们用肥畜献的平安祭。
  • 当代译本
    即使你们献上燔祭和素祭,我也不悦纳;即使你们用肥美的牲畜献上平安祭,我也不屑一顾。
  • 圣经新译本
    虽然你们给我献上燔祭和素祭,我却不接受。你们献上肥美的牲畜作平安祭,我也不悦纳。
  • 新標點和合本
    你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納,也不顧你們用肥畜獻的平安祭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納,也不看你們用肥畜獻的平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們雖然向我獻燔祭和素祭,我卻不悅納,也不看你們用肥畜獻的平安祭。
  • 當代譯本
    即使你們獻上燔祭和素祭,我也不悅納;即使你們用肥美的牲畜獻上平安祭,我也不屑一顧。
  • 聖經新譯本
    雖然你們給我獻上燔祭和素祭,我卻不接受。你們獻上肥美的牲畜作平安祭,我也不悅納。
  • 呂振中譯本
    你們雖向我獻上燔祭,我也不喜歡;你們的素祭、我不悅納;你們肥畜的平安祭、我不看。
  • 文理和合譯本
    爾雖獻燔祭素祭、我不悅納、爾肥牲之酬恩祭、我不垂顧、
  • 文理委辦譯本
    雖獻燔祭禮物、我不悅納、雖供肥犢為酬恩之祭、我不眷顧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾獻火焚祭與素祭、我不悅納、爾用肥牲、獻為平安祭、我不垂顧、
  • New International Version
    Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
  • New International Reader's Version
    You bring me burnt offerings and grain offerings. But I will not accept them. You bring your best friendship offerings. But I will not even look at them.
  • English Standard Version
    Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; and the peace offerings of your fattened animals, I will not look upon them.
  • New Living Translation
    I will not accept your burnt offerings and grain offerings. I won’t even notice all your choice peace offerings.
  • Christian Standard Bible
    Even if you offer me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; I will have no regard for your fellowship offerings of fattened cattle.
  • New American Standard Bible
    Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fattened oxen.
  • New King James Version
    Though you offer Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them, Nor will I regard your fattened peace offerings.
  • American Standard Version
    Yea, though ye offer me your burnt- offerings and meal- offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace- offerings of your fat beasts.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even if you offer Me your burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; I will have no regard for your fellowship offerings of fattened cattle.
  • King James Version
    Though ye offer me burnt offerings and your meat offerings, I will not accept[ them]: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.
  • New English Translation
    Even if you offer me burnt and grain offerings, I will not be satisfied; I will not look with favor on your peace offerings of fattened calves.
  • World English Bible
    Yes, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.

交叉引用

  • 弥迦书 6:6-7
  • 阿摩司书 4:4-5
  • 以赛亚书 66:3
    至于那些宰杀公牛也击杀人的,祭献羔羊也打断狗脖子的,献上供物也献上猪血的,烧乳香作记念祭也颂赞偶像的——他们都选择自己的道路,他们的心喜悦自己那些可憎之事;
  • 利未记 7:12-15
  • 诗篇 107:21-22
    愿他们因耶和华的慈爱,以及他向世人显明的奇妙作为称谢他!愿他们献上感谢的祭物,在欢呼中讲述他所做的!
  • 诗篇 50:23
    那献上感谢为祭的,就是荣耀我;那使自己道路正直的,我必使他得见神的救恩。”
  • 诗篇 116:17
    我要向你献上感谢的祭物,并要呼求耶和华的名。
  • 诗篇 50:8-14
    我不是因你的祭物责备你,你的燔祭一直在我面前。我不从你家里拿公牛,不从你羊圈里拿公山羊;因为森林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。群山一切的飞鸟,我都认识,田野一切的走兽也都属我。我就算饥饿,也不用对你说,因为世界和其中所充满的都是我的。难道我吃壮牛的肉,喝公山羊的血吗?你要向神献上感谢为祭,又要向至高者还你所许的愿。