<< 阿摩司書 5:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “童貞女以色列,跌倒了,不能再起來;她被拋棄在自己的地上,沒有人扶她起來。”
  • 新标点和合本
    以色列民跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
  • 和合本2010(上帝版)
    “以色列民跌倒,不得再起;躺在地上,无人扶起。”
  • 和合本2010(神版)
    “以色列民跌倒,不得再起;躺在地上,无人扶起。”
  • 当代译本
    “处女以色列跌倒了,再也站不起来;她被遗弃在自己的土地上,无人扶她起来。”
  • 圣经新译本
    “童贞女以色列,跌倒了,不能再起来;她被抛弃在自己的地上,没有人扶她起来。”
  • 新標點和合本
    以色列民跌倒,不得再起;躺在地上,無人攙扶。
  • 和合本2010(上帝版)
    「以色列民跌倒,不得再起;躺在地上,無人扶起。」
  • 和合本2010(神版)
    「以色列民跌倒,不得再起;躺在地上,無人扶起。」
  • 當代譯本
    「處女以色列跌倒了,再也站不起來;她被遺棄在自己的土地上,無人扶她起來。」
  • 呂振中譯本
    以色列子民已經跌倒,不得再起了!被丟棄在地上,無人扶起!』
  • 文理和合譯本
    以色列處女顚仆、不得復振、被擲於其地、無人起之、
  • 文理委辦譯本
    以色列族之處女、一蹶不能復起、仆於斯土、無人扶翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列民民原文作處女傾仆、不能復起、顛仆塵埃、起之者無人、
  • New International Version
    “ Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up.”
  • New International Reader's Version
    “ The people of Israel have fallen. They will never get up again. They are deserted in their own land. No one can lift them up.”
  • English Standard Version
    “ Fallen, no more to rise, is the virgin Israel; forsaken on her land, with none to raise her up.”
  • New Living Translation
    “ The virgin Israel has fallen, never to rise again! She lies abandoned on the ground, with no one to help her up.”
  • Christian Standard Bible
    She has fallen; Virgin Israel will never rise again. She lies abandoned on her land with no one to raise her up.
  • New American Standard Bible
    She has fallen, she will not rise again— The virgin Israel. She lies unnoticed on her land; There is no one to raise her up.
  • New King James Version
    The virgin of Israel has fallen; She will rise no more. She lies forsaken on her land; There is no one to raise her up.
  • American Standard Version
    The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
  • Holman Christian Standard Bible
    She has fallen; Virgin Israel will never rise again. She lies abandoned on her land, with no one to raise her up.
  • King James Version
    The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land;[ there is] none to raise her up.
  • New English Translation
    “ The virgin Israel has fallen down and will not get up again. She is abandoned on her own land with no one to help her get up.”
  • World English Bible
    “ The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”

交叉引用

  • 耶利米書 14:17
    “你要對他們說這話:‘願我的眼淚直流,日夜不停;因為我的同胞(“同胞”原文作“人民的處女”)遭受極大的毀滅,受到很嚴重的打擊。
  • 阿摩司書 8:14
    那些指著撒瑪利亞的罪(“罪”或作“亞示瑪女神”)起誓,或是那些指著但的神,或別是巴的神(“別是巴的神”原文作“別是巴的道”)起誓的,他們要倒下,再不能起來。”
  • 以西結書 16:36-37
    主耶和華這樣說:因為你的情慾傾注出來,你與你的愛人行淫,露出你的下體,又因為你拜一切可憎的偶像,流兒女的血,把血獻給偶像,所以我要把所有與你歡合的愛人,就是所有你所愛的和你所恨的,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前露出你的下體,使他們看見你全身赤裸。
  • 列王紀下 15:29
    以色列王比加在位的日子,亞述王提革拉.毗列色前來,攻取了以雲、亞伯.伯.瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把居民擄到亞述去。
  • 阿摩司書 7:2-5
    蝗蟲吃盡地上的農產時,我說:“主耶和華啊!求你寬恕,因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”耶和華對這事改變心意,耶和華說:“這事不會發生。”主耶和華向我這樣顯示:看哪!主耶和華召來刑罰的火,燒毀廣大的深淵和以色列的地業。因此我對主耶和華說:“求你停止吧!因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”
  • 耶利米書 18:13
    因此耶和華這樣說:“你們問一問列國,有誰聽見過像這樣的事呢?童女以色列竟行了一件非常駭人的事。
  • 以賽亞書 37:22
    耶和華就有以下的話攻擊他,說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背後搖頭。
  • 以賽亞書 51:17-18
    耶路撒冷啊,醒來!醒來!站起來吧!你從耶和華的手中喝了他烈怒的杯,喝盡了那使人搖搖擺擺的爵。她所生的眾子中,沒有一個引導她的;她養大的眾子中,沒有一個扶持她的。
  • 以賽亞書 14:21
    因為他們的祖宗犯了罪孽,你們要為他的子孫預備屠殺之處;不要讓他們興起來,佔有地土,在世上布滿城鎮。”
  • 何西阿書 14:1
    以色列啊,回轉吧!回到耶和華你的神那裡,因為你是因自己的罪孽跌倒的。(本節在《馬索拉文本》為14:2)
  • 以賽亞書 24:20
    大地東歪西倒,像個醉酒的人,又搖來搖去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重壓著,以致塌陷,不能再起來。
  • 耶利米書 2:27
    他們對木頭說:‘你是我爸爸’;對石頭說:‘你是生我的’。他們以背向我,不以臉向我;然而遭遇患難時卻說:‘起來,救救我們吧!’
  • 耶利米書 31:4
    童女以色列啊!我要再次建立你,你就必被建立。你要再次拿起鈴鼓,出去和那些歡樂的人一同跳舞。
  • 耶利米哀歌 2:13
    耶路撒冷的居民哪,我怎樣向你說明呢?用甚麼與你比較呢?錫安的居民哪,我們用甚麼跟你相比,好安慰你呢?你的裂口像海那樣大,誰能醫治你呢?
  • 列王紀下 17:16
    他們丟棄耶和華他們神的一切吩咐,為自己做了兩個牛犢的鑄像,又做亞舍拉,並且敬拜天上的萬象和服事巴力;
  • 耶利米哀歌 1:16-19
    為了這些事我不住哭泣,我的眼不住流下淚水;因為那安慰我、使我重新振作的,都遠離了我。我的兒女孤單淒涼,因為仇敵得勝了。錫安伸出雙手,但沒有人安慰她。論到雅各,耶和華已經下令,使他四圍的人都與他為敵;耶路撒冷在他們中間,已經成了不潔的東西。耶和華是公義的,他這樣待我,是因為我違背了他的命令。萬民哪!請你們聽我的話!看看我的痛苦!我的少女和青年人都已經被擄去了。我向我所愛的人呼求,他們卻欺騙我。我的祭司和長老為了延續生命,尋找糧食的時候,就在城中氣絕身亡了。
  • 耶利米書 50:32
    那傲慢的必絆跌仆倒,沒有人扶他起來;我必在他的城鎮中放火,吞滅他四圍的一切。”
  • 以賽亞書 43:17
    他使戰車、馬匹、軍兵和勇士都一同出來,他們都躺下去,不能再起來;他們都滅沒,好像燈火熄滅一樣。
  • 阿摩司書 9:11
    “到那日,我必豎立大衛倒塌的帳棚,修補它們的破口;我必重建它的廢墟,使它像往日一樣建立起來。
  • 耶利米書 30:12-14
    “耶和華這樣說:‘你的損傷無法痊愈,你的創傷不能醫治。沒有人為你申訴,你的傷處無藥可救,你不得醫治。你所有的盟友都忘記了你,不再關心你;我擊打了你,好像仇敵擊打你,又好像殘暴的人懲罰你一樣;都因你的罪孽甚多,你的罪惡無數。
  • 以賽亞書 3:8
    耶路撒冷敗落,猶大傾倒,是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華,惹怒了他那充滿榮光的眼目。
  • 耶利米書 51:64
    然後說:‘巴比倫必因耶和華(“耶和華”原文作“我”)所要降給它的災禍,照樣沉下去,不再浮上來;它的人民也必滅沒。’”耶利米的話到此為止。
  • 耶利米書 4:20
    毀滅的消息頻傳,因為全國盡都毀壞,我的帳棚忽然毀壞,我的幔子轉瞬破裂。
  • 何西阿書 6:2
    兩天以後,他要使我們復原;第三天,他使我們起來,我們就可以活在他的面前。