<< 阿摩司書 5:19 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    譬諸人避獅而遇熊、入室手倚墻壁、為蛇所噬、
  • 新标点和合本
    景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
  • 和合本2010(上帝版)
    好像人躲避狮子却遇见熊;进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
  • 和合本2010(神版)
    好像人躲避狮子却遇见熊;进房屋以手靠墙,却被蛇咬。
  • 当代译本
    你们的光景将好像人逃避狮子,却遇上了熊,逃回家里,手扶墙壁,又被蛇咬。
  • 圣经新译本
    那日就像一个人避过了狮子,却遇上了熊;回到家里,手靠在墙上,却被蛇咬。
  • 新標點和合本
    景況好像人躲避獅子又遇見熊,或是進房屋以手靠牆,就被蛇咬。
  • 和合本2010(上帝版)
    好像人躲避獅子卻遇見熊;進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
  • 和合本2010(神版)
    好像人躲避獅子卻遇見熊;進房屋以手靠牆,卻被蛇咬。
  • 當代譯本
    你們的光景將好像人逃避獅子,卻遇上了熊,逃回家裡,手扶牆壁,又被蛇咬。
  • 聖經新譯本
    那日就像一個人避過了獅子,卻遇上了熊;回到家裡,手靠在牆上,卻被蛇咬。
  • 呂振中譯本
    就像人躲避了獅子,卻遇見了熊;進了屋子,手靠着牆,卻給蛇咬了。
  • 文理和合譯本
    如人避獅而遇熊、入室捫壁、被齧於蛇、
  • 文理委辦譯本
    譬諸人避獅而遇熊、入室附壁、為蛇所嚙、
  • New International Version
    It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.
  • New International Reader's Version
    It will be like a man running away from a lion only to meet a bear. He enters his house and rests his hand on a wall only to be bitten by a snake.
  • English Standard Version
    as if a man fled from a lion, and a bear met him, or went into the house and leaned his hand against the wall, and a serpent bit him.
  • New Living Translation
    In that day you will be like a man who runs from a lion— only to meet a bear. Escaping from the bear, he leans his hand against a wall in his house— and he’s bitten by a snake.
  • Christian Standard Bible
    It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
  • New American Standard Bible
    As when a man flees from a lion And a bear confronts him, Or he goes home, leans with his hand against the wall, And a snake bites him.
  • New King James Version
    It will be as though a man fled from a lion, And a bear met him! Or as though he went into the house, Leaned his hand on the wall, And a serpent bit him!
  • American Standard Version
    As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • Holman Christian Standard Bible
    It will be like a man who flees from a lion only to have a bear confront him. He goes home and rests his hand against the wall only to have a snake bite him.
  • King James Version
    As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
  • New English Translation
    Disaster will be inescapable, as if a man ran from a lion only to meet a bear, then escaped into a house, leaned his hand against the wall, and was bitten by a poisonous snake.
  • World English Bible
    As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.

交叉引用

  • 耶利米書 15:2-3
    如彼問爾曰、我儕可往何處、爾則告之曰、主如是云、當死者就死、當亡於刃者就刃、當饑者就饑、當擄者就擄、主又曰、我為之命定四災、刃以殺之、犬以囓之、飛鳥以噬之、野獸以滅之、
  • 以賽亞書 24:17-18
    斯地之居民乎、驚駭、陷阱、網羅、必臨於爾、逃於驚駭之聲者、必陷於坎阱、由坎阱而上者、必陷於網羅、蓋天牖大啟、地基震動、
  • 耶利米書 48:43-44
    主曰、摩押居民歟、驚懼之事必臨爾、爾必陷於坎阱網羅、逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使摩押受罰之期速臨、此乃主所言、
  • 約伯記 20:24-25
    若遇兵刃兵刃原文作鐵器而遁、則銅弓發矢、中而刺之、刀自鞘拔、洞穿其身、光明之劍、深入其膽、可懼之患難、必臨及其身、
  • 阿摩司書 9:1-2
    我見主立於祭臺旁、旁或作上諭我曰、爾擊柱頂、使門楣門閾、擊柱頂使門楣門閾或作擊門楣使門柱震動損壞、損壞或作折碎壓於眾首、彼所遺留之人、彼所遺留之人或作彼之後裔我必誅之以刃、逃避者無人、脫免者無人、雖掘至示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、
  • 使徒行傳 28:4
    島夷見蝮懸於保羅之手、相語曰、其人必殺人者、雖得救於海、理不容其生也、
  • 列王紀上 20:29-30
    以色列人與亞蘭人對營七日、至第七日、二軍交戰、是日以色列人殺亞蘭人步卒十萬、其餘遁於亞弗、入城、城垣傾覆、壓斃所餘之二萬七千人、便哈達亦逃入城、匿於密室、