-
文理和合譯本
爾望耶和華之日者禍哉、奚望耶和華之日、其日乃暗而非光也、
-
新标点和合本
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
-
和合本2010(上帝版-简体)
想望耶和华日子的人有祸了!为什么你们要耶和华的日子呢?那是黑暗没有光明的日子,
-
和合本2010(神版-简体)
想望耶和华日子的人有祸了!为什么你们要耶和华的日子呢?那是黑暗没有光明的日子,
-
当代译本
盼望耶和华的日子到来的人有祸了!你们为什么盼望耶和华的日子呢?那日将带来黑暗,而非光明。
-
圣经新译本
渴望耶和华日子来临的人,你们有祸了!耶和华的日子对你们有什么好处呢?那日是黑暗,没有光明的日子。
-
新標點和合本
想望耶和華日子來到的有禍了!你們為何想望耶和華的日子呢?那日黑暗沒有光明,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
想望耶和華日子的人有禍了!為甚麼你們要耶和華的日子呢?那是黑暗沒有光明的日子,
-
和合本2010(神版-繁體)
想望耶和華日子的人有禍了!為甚麼你們要耶和華的日子呢?那是黑暗沒有光明的日子,
-
當代譯本
盼望耶和華的日子到來的人有禍了!你們為什麼盼望耶和華的日子呢?那日將帶來黑暗,而非光明。
-
聖經新譯本
渴望耶和華日子來臨的人,你們有禍了!耶和華的日子對你們有甚麼好處呢?那日是黑暗,沒有光明的日子。
-
呂振中譯本
那渴望着永恆主之日子的有禍啊!你們為甚麼要永恆主的日子呢?那日子究竟是黑暗,不是亮光呀:
-
文理委辦譯本
我耶和華之日、其象若何、幽暗無光、爾曹欲其速至、禍不遠矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹欲主之日速至、則為有禍、主之日幽暗無光、何欲其至哉、
-
New International Version
Woe to you who long for the day of the Lord! Why do you long for the day of the Lord? That day will be darkness, not light.
-
New International Reader's Version
How terrible it will be for you who long for the day of the Lord! Why do you want it to come? That day will be dark, not light.
-
English Standard Version
Woe to you who desire the day of the Lord! Why would you have the day of the Lord? It is darkness, and not light,
-
New Living Translation
What sorrow awaits you who say,“ If only the day of the Lord were here!” You have no idea what you are wishing for. That day will bring darkness, not light.
-
Christian Standard Bible
Woe to you who long for the day of the LORD! What will the day of the LORD be for you? It will be darkness and not light.
-
New American Standard Bible
Woe to you who are longing for the day of the Lord, For what purpose will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light;
-
New King James Version
Woe to you who desire the day of the Lord! For what good is the day of the Lord to you? It will be darkness, and not light.
-
American Standard Version
Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
-
Holman Christian Standard Bible
Woe to you who long for the Day of the Lord! What will the Day of the Lord be for you? It will be darkness and not light.
-
King James Version
Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end[ is] it for you? the day of the LORD[ is] darkness, and not light.
-
New English Translation
Woe to those who wish for the day of the LORD! Why do you want the LORD’s day of judgment to come? It will bring darkness, not light.
-
World English Bible
“ Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.