-
新标点和合本
在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。”这是耶和华说的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
各葡萄园都有哀号的声音,因为我必从你中间经过。”这是耶和华说的。
-
和合本2010(神版-简体)
各葡萄园都有哀号的声音,因为我必从你中间经过。”这是耶和华说的。
-
当代译本
每个葡萄园都传出哀恸的声音,因为我要从你们中间经过,惩罚你们。这是耶和华说的。”
-
圣经新译本
所有葡萄园充满哀恸的声音,因为我必在你们中间经过。”这是耶和华说的。
-
新標點和合本
在各葡萄園必有哀號的聲音,因為我必從你中間經過。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
各葡萄園都有哀號的聲音,因為我必從你中間經過。」這是耶和華說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
各葡萄園都有哀號的聲音,因為我必從你中間經過。」這是耶和華說的。
-
當代譯本
每個葡萄園都傳出哀慟的聲音,因為我要從你們中間經過,懲罰你們。這是耶和華說的。」
-
聖經新譯本
所有葡萄園充滿哀慟的聲音,因為我必在你們中間經過。”這是耶和華說的。
-
呂振中譯本
在各葡萄園裏必都有號咷聲,因為我要從你中間經過』:永恆主說。
-
文理和合譯本
在諸葡萄園、亦必號咷、蓋我經行於爾中、耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
蓋我遍行通國、使在葡萄園中、無不哀哭、我耶和華已言之矣。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在諸葡萄園、人亦必哀哭、蓋我將徧行爾中、此乃主所言、
-
New International Version
There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst,” says the Lord.
-
New International Reader's Version
Workers will cry in all the vineyards. That’s because I will punish you,” says the Lord.
-
English Standard Version
and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst,” says the Lord.
-
New Living Translation
There will be wailing in every vineyard, for I will destroy them all,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The LORD has spoken.
-
New American Standard Bible
And in all the vineyards there is mourning, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.
-
New King James Version
In all vineyards there shall be wailing, For I will pass through you,” Says the Lord.
-
American Standard Version
And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
There will be wailing in all the vineyards, for I will pass among you. The Lord has spoken.
-
King James Version
And in all vineyards[ shall be] wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
-
New English Translation
In all the vineyards there will be wailing, for I will pass through your midst,” says the LORD.
-
World English Bible
In all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.