<< 阿摩司書 5:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华万军之神向约瑟的余民施恩。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要恨恶邪恶,喜爱良善,在城门口秉公行义;或者耶和华—万军之上帝会施恩给约瑟的余民。
  • 和合本2010(神版-简体)
    要恨恶邪恶,喜爱良善,在城门口秉公行义;或者耶和华—万军之神会施恩给约瑟的余民。
  • 当代译本
    你们要恨恶邪恶,喜爱良善,在城门口伸张正义,也许万军之上帝耶和华会恩待约瑟的余民。
  • 圣经新译本
    你们要喜爱良善,恨恶邪恶,在城门口伸张正义;这样,耶和华万军的神或会恩待约瑟的余民。
  • 新標點和合本
    要惡惡好善,在城門口秉公行義;或者耶和華-萬軍之神向約瑟的餘民施恩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要恨惡邪惡,喜愛良善,在城門口秉公行義;或者耶和華-萬軍之上帝會施恩給約瑟的餘民。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要恨惡邪惡,喜愛良善,在城門口秉公行義;或者耶和華-萬軍之神會施恩給約瑟的餘民。
  • 當代譯本
    你們要恨惡邪惡,喜愛良善,在城門口伸張正義,也許萬軍之上帝耶和華會恩待約瑟的餘民。
  • 聖經新譯本
    你們要喜愛良善,恨惡邪惡,在城門口伸張正義;這樣,耶和華萬軍的神或會恩待約瑟的餘民。
  • 呂振中譯本
    要恨惡壞事,要喜愛良善,在城門口確立着公義,或者永恆主萬軍之上帝會向約瑟的餘民施恩。
  • 文理和合譯本
    爾其惡惡好善、在邑門立公義、庶幾萬軍之上帝耶和華、施恩於約瑟之遺民、
  • 文理委辦譯本
    惡惡好善、在彼公庭、秉諸公義、庶幾萬有之主耶和華、矜憫約瑟之遺民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惡惡好善、在公庭秉公義以判斷、庶幾主萬有之天主、矜憫約瑟之遺民、
  • New International Version
    Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the Lord God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
  • New International Reader's Version
    Hate evil and love good. Do what is fair in the courts. Perhaps the Lord God who rules over all will have mercy on you. After all, you are the only ones left in the family line of Joseph.
  • English Standard Version
    Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New Living Translation
    Hate evil and love what is good; turn your courts into true halls of justice. Perhaps even yet the Lord God of Heaven’s Armies will have mercy on the remnant of his people.
  • Christian Standard Bible
    Hate evil and love good; establish justice at the city gate. Perhaps the LORD, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New American Standard Bible
    Hate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the Lord God of armies Will be gracious to the remnant of Joseph.
  • New King James Version
    Hate evil, love good; Establish justice in the gate. It may be that the Lord God of hosts Will be gracious to the remnant of Joseph.
  • American Standard Version
    Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hate evil and love good; establish justice in the gate. Perhaps the Lord, the God of Hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
  • King James Version
    Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
  • New English Translation
    Hate what is wrong, love what is right! Promote justice at the city gate! Maybe the LORD, the God who commands armies, will have mercy on those who are left from Joseph.
  • World English Bible
    Hate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”

交叉引用

  • 約珥書 2:14
  • 羅馬書 12:9
    愛,不要虛假;要厭棄惡、持守善;
  • 詩篇 97:10
    愛耶和華的人哪,你們當憎恨惡事!耶和華保守他忠信者的性命,解救他們脫離惡人的手。
  • 彌迦書 5:7-8
  • 彌迦書 5:3
  • 出埃及記 32:30
  • 詩篇 37:27
    你當遠離惡事,當行善事,就必安居直到永遠;
  • 約翰三書 1:11
    (cunpt)
  • 列王紀下 14:26-27
    因為耶和華看見以色列人甚是艱苦,無論困住的、自由的都沒有了,也無人幫助以色列人。耶和華並沒有說要將以色列的名從天下塗抹,乃藉約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:24
    惟願公平如大水滾滾,使公義如江河滔滔。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 16:12
    或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:10
    你們怨恨那在城門口責備人的,憎惡那說正直話的。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:15-16
    因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。 (cunpt)
  • 約拿書 3:9
    或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」 (cunpt)
  • 詩篇 119:104
    我藉着你的訓詞得以明白,所以我恨一切的假道。 (cunpt)
  • 詩篇 82:2-4
    說:你們審判不秉公義,徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)你們當為貧寒的人和孤兒伸冤;當為困苦和窮乏的人施行公義。當保護貧寒和窮乏的人,救他們脫離惡人的手。 (cunpt)
  • 列王紀上 20:31
    他的臣僕對他說:「我們聽說以色列王都是仁慈的王,現在我們不如腰束麻布,頭套繩索,出去投降以色列王,或者他存留王的性命。」 (cunpt)
  • 列王紀下 15:29
    以色列王比加年間,亞述王提革拉‧毗列色來奪了以雲、亞伯‧伯‧瑪迦、亞挪、基低斯、夏瑣、基列、加利利,和拿弗他利全地,將這些地方的居民都擄到亞述去了。 (cunpt)
  • 列王紀下 19:4
    或者耶和華-你的神聽見拉伯沙基的一切話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生神的話,耶和華-你的神聽見這話,就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。』」 (cunpt)
  • 詩篇 139:21-22
    耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎?攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?我切切地恨惡他們,以他們為仇敵。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:7
    耶和華如此說:你們當為雅各歡樂歌唱,因萬國中為首的歡呼。當傳揚頌讚說:耶和華啊,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 5:21-22
    但要凡事察驗;善美的要持守,各樣的惡事要禁戒不做。 (cunpt)
  • 羅馬書 7:22
    因為按着我裏面的意思,我是喜歡神的律; (cunpt)
  • 歷代志下 19:6-11
    對他們說:「你們辦事應當謹慎;因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華。判斷的時候,他必與你們同在。現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事;因為耶和華-我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」約沙法從利未人和祭司,並以色列族長中派定人,在耶路撒冷為耶和華判斷,聽民間的爭訟,就回耶路撒冷去了。約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心誠實辦事。住在各城裏你們的弟兄,若有爭訟的事來到你們這裏,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致他的忿怒臨到你們和你們的弟兄;這樣行,你們就沒有罪了。凡屬耶和華的事,有大祭司亞瑪利雅管理你們;凡屬王的事,有猶大支派的族長以實瑪利的兒子西巴第雅管理你們;在你們面前有利未人作官長。你們應當壯膽辦事,願耶和華與善人同在。」 (cunpt)
  • 詩篇 36:4
    他在牀上圖謀罪孽,定意行不善的道,不憎惡惡事。 (cunpt)
  • 彌迦書 2:12
    雅各家啊,我必要聚集你們,必要招聚以色列剩下的人,安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊羣;因為人數眾多就必大大喧嘩。 (cunpt)
  • 耶利米書 7:5-7
    「你們若實在改正行動作為,在人和鄰舍中間誠然施行公平,不欺壓寄居的和孤兒寡婦,在這地方不流無辜人的血,也不隨從別神陷害自己,我就使你們在這地方仍然居住,就是我古時所賜給你們列祖的地,直到永遠。 (cunpt)
  • 列王紀下 13:7
    亞蘭王滅絕約哈斯的民,踐踏他們如禾場上的塵沙,只給約哈斯留下五十馬兵,十輛戰車,一萬步兵。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:7
    原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服, (cunpt)
  • 詩篇 34:14
    要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。 (cunpt)
  • 阿摩司書 5:6
    要尋求耶和華,就必存活,免得他在約瑟家像火發出,在伯特利焚燒,無人撲滅。 (cunpt)
  • 阿摩司書 6:12
    馬豈能在崖石上奔跑?人豈能在那裏用牛耕種呢?你們卻使公平變為苦膽,使公義的果子變為茵蔯。 (cunpt)