<< 阿摩司書 5:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我知爾罪戾繁多、愆尤滋大、困逼義人、而受賄賂、在彼公庭、枉法害貧、
  • 新标点和合本
    我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我知道你们的罪过何其多,你们的罪恶何其大;你们迫害义人,收受贿赂,在城门口屈枉贫穷人。
  • 和合本2010(神版)
    我知道你们的罪过何其多,你们的罪恶何其大;你们迫害义人,收受贿赂,在城门口屈枉贫穷人。
  • 当代译本
    我知道你们的过犯众多、罪恶无数。你们迫害义人,收受贿赂,在城门口冤枉穷人。
  • 圣经新译本
    因为我知道你们的过犯众多,罪大恶极;你们迫害义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人;
  • 新標點和合本
    我知道你們的罪過何等多,你們的罪惡何等大。你們苦待義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人。
  • 和合本2010(上帝版)
    我知道你們的罪過何其多,你們的罪惡何其大;你們迫害義人,收受賄賂,在城門口屈枉貧窮人。
  • 和合本2010(神版)
    我知道你們的罪過何其多,你們的罪惡何其大;你們迫害義人,收受賄賂,在城門口屈枉貧窮人。
  • 當代譯本
    我知道你們的過犯眾多、罪惡無數。你們迫害義人,收受賄賂,在城門口冤枉窮人。
  • 聖經新譯本
    因為我知道你們的過犯眾多,罪大惡極;你們迫害義人,收受賄賂,在城門口屈枉窮乏人;
  • 呂振中譯本
    因為我知道你們的過犯多麼多,你們的罪多麼大:你們這些苦待義人,收受贖金、在城門口屈枉窮人的。
  • 文理和合譯本
    蓋我知爾罪惡繁多、愆尤重大、虐義人而受賄賂、在邑門而枉窮民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我知爾愆尤最多、罪惡甚重、爾困逼困逼或作虐待義人、爾受賄賂、在公庭公庭原文作邑門下同屈枉貧民、
  • New International Version
    For I know how many are your offenses and how great your sins. There are those who oppress the innocent and take bribes and deprive the poor of justice in the courts.
  • New International Reader's Version
    I know how many crimes you have committed. You have sinned far too much. Among you are people who crush those who have done no wrong. They accept money from people who want special favors. They take away the rights of poor people in the courts.
  • English Standard Version
    For I know how many are your transgressions and how great are your sins— you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.
  • New Living Translation
    For I know the vast number of your sins and the depth of your rebellions. You oppress good people by taking bribes and deprive the poor of justice in the courts.
  • Christian Standard Bible
    For I know your crimes are many and your sins innumerable. They oppress the righteous, take a bribe, and deprive the poor of justice at the city gates.
  • New American Standard Bible
    For I know your offenses are many and your sins are great, You who are hostile to the righteous and accept bribes, And turn away the poor from justice at the gate.
  • New King James Version
    For I know your manifold transgressions And your mighty sins: Afflicting the just and taking bribes; Diverting the poor from justice at the gate.
  • American Standard Version
    For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins— ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate from their right.
  • Holman Christian Standard Bible
    For I know your crimes are many and your sins innumerable. They oppress the righteous, take a bribe, and deprive the poor of justice at the gates.
  • King James Version
    For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate[ from their right].
  • New English Translation
    Certainly I am aware of your many rebellious acts and your numerous sins. You torment the innocent, you take bribes, and you deny justice to the needy at the city gate.
  • World English Bible
    For I know how many your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn away the needy in the courts.

交叉引用

  • 阿摩司書 5:10
    凡在公庭、正言讒論、督責人者、為人所憾、
  • 阿摩司書 2:6-7
    耶和華又曰、以色列犯罪、至三至四、更鬻義人以得金、以貧者易履、故我必罰其罪、貧者蒙灰、彼猶貪得之、人已遭困乏、更使迷途、父子聚麀、瀆我聖名、
  • 撒母耳記上 8:3
    其子不肖、惟利是視、受賄反正。
  • 以賽亞書 29:21
  • 以賽亞書 1:23
    爾之君長悖逆乎我、與盜為侶、好賄賂、納苞苴、孤子嫠婦、不伸其冤。
  • 希伯來書 4:12-13
    蓋上帝之諭、活潑潑地、自有功效、利於鋒刃、凡神氣骨髓、無不剖刺、心之意念、無不鑒察、故於上帝前、萬物不得隱、豁然顯露、均為鞫我之主所視焉、
  • 路得記 4:1
    波士赴邑門而坐、見所言之戚屬過焉、呼其名曰、來、請坐於此。即坐。
  • 使徒行傳 3:13-14
    夫亞伯拉罕、以撒、雅各之上帝、固我祖之上帝、榮其子耶穌、而爾曹解之、彼拉多擬釋之、而爾曹於其前棄之、是爾棄聖義之人、反求釋兇人、
  • 使徒行傳 7:52
    孰有先知而爾祖不窘逐者乎、昔爾祖殺預言義者將至之人、今義者至、爾即解而誅之、
  • 以賽亞書 5:23
    人納賄賂、誣善而罪之、袒惡而釋之、禍不遠矣、
  • 雅各書 5:4
    穫爾田之傭、不給其值、則籲呼升聞於萬有之主、
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主耶和華曰、我必涖臨、降災於爾、凡巫覡行淫之子、妄誓之輩、奪傭人之值、虐遇孤寡、使賓旅不得伸其枉屈、而不敬畏我者、必速降以罰。
  • 申命記 31:21
    我誓以斯土錫於斯民、未導入彼之時、已知其性情、必作不端、迨厥子孫遭難遇害、不可勝數、必口誦斯歌、不致遺忘、斯歌亦可為證。○
  • 列王紀下 17:7-17
    昔以色列族之上帝耶和華、導民出埃及、脫於法老之手、厥後以色列族獲罪於耶和華寅畏他上帝。耶和華驅逐異邦人、所遺之禮儀、民從之、以色列列王所擅立之禮儀、民亦從之、私行非義於其上帝耶和華前、自戍樓以至邑垣、悉建崇坵、高岡之巔茂林之下、立諸偶像、從耶和華所驅之異邦人、在諸崇坵、焚香行諸惡事、干耶和華震怒、犯耶和華禁、役事偶像。耶和華遣其先知先見者、責以色列猶大二族、曰、當棄惡行、守我禁令禮儀、從我所命諸先知、傳爾列祖之律例、斯民弗聽、強項不馴、不信其上帝耶和華、與列祖無異。昔上帝與列祖立約、斯民背之、棄其所命、違其禮儀、崇事虛無、亦為放誕、四周之異邦人、耶和華曾命、勿效其尤、彼不聽從、反崇信焉、棄其上帝耶和華之命、鑄二金犢、樹立木偶、崇拜天象、奉事巴力、焚獻子女、專用卜筮、維惡是務、干耶和華震怒。
  • 以賽亞書 47:9
    一日之間、夫喪子殤、二難並至。爾惑左道、信巫覡、邪慝方張、患難已集、
  • 彌迦書 3:11
    長者聽訟、為納苞苴、祭司訓民、惟望賞賚、先知圖利、而言未來事、然眾恃耶和華自謂耶和華左右我、必不遘災、
  • 彌迦書 7:3
    長於作惡、牧伯士師、俱索賄賂、大人所謀不軌、黨同為非、
  • 箴言 22:22
    坐於公庭、毋凌貧乏、毋虐煢獨。
  • 阿摩司書 2:16
    當是日壯士之中、勇敢特稱者、必裸而逃、我耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 33:15
    惟彼善人、言信而行義、不取非義之利、不受賄賂、耳不聞殺伐之聲、目不睹怪僻之事、
  • 申命記 16:18
    於爾上帝耶和華所賜爾諸邑、各支派中、當立刑官族長、使其秉公鞫民、
  • 約伯記 29:7-25
    我出入邑門、備位公庭、少者見我而趨避、老者見我而起待、同官肅然無譁、長者拑口、齦閉舌卷。聞我者祝嘏、見我者揄揚、蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。危者見救而祝謝、嫠者見助而欣喜、我以仁義為衣服、以公正為冠冕、我為瞽者之目、跛者之足、我濟困乏、猶父之慈子、疏者我為之理其事、為惡之人、我折其齒、奪其所噬於口、我行若此、自謂必享遐齡、若沙之無量、終於正寢。譬諸根株。水潤之、譬諸枝葉、露滴之。我威再振、我力復強、我陳謀猷、人默而聽。我言如膏澤、咸以為然、人之望我、若望甘霖、若地甲坼、以待春雨、如我笑謔、人不敢厭我、笑以怒我、我若民長、使由使知、若王者進退軍旅、若保惠師之慰藉憂民也。
  • 以賽亞書 66:18
    其所思所為、我鑒察之、必使諸國異邦和會、覿我輝煌。
  • 雅各書 5:6
    爾誣義者而殺之、彼不沮尼爾、
  • 約伯記 31:21
    雖在公庭、左右環立、我未嘗鞭扑孤子。
  • 以賽亞書 10:2
    彼屈抑貧乏、不伸其冤、攘奪孤寡、而取其利。
  • 耶利米書 29:23
    因彼作惡於以色列族、淫人婦女。又藉我名、誘惑民人、違予所命、我耶和華鑒察之矣。
  • 詩篇 26:9-10
    勿視我等於罪人、而與殘賊者同科兮、彼染污俗、受賄賂兮、
  • 耶利米哀歌 3:34
    蹂躪俘囚、罔上陷人、屈害平民者、俱主所不悅兮。